La Force a également continué de veiller au bon traitement des prisonniers et détenus chypriotes turcs dans le sud et des prisonniers chypriotes grecs dans le nord. | UN | وتواصل القوة الاطلاع على أحوال السجناء والمعتقلين القبارصة الأتراك في الجنوب والسجناء القبارصة اليونانيين في الشمال. |
:: Réunions mensuelles avec les Chypriotes turcs dans le sud de l'île | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع القبارصة الأتراك في الجنوب. |
Réunions régulières avec des Chypriotes turcs dans le sud | UN | عقد اجتماعات منتظمة مع القبارصة الأتراك في الجنوب |
:: Facilitation du recrutement d'un professeur de turc pour les élèves chypriotes turcs à Limassol | UN | :: تيسير توظيف معلم لغة تركية ليدرس للتلاميذ القبارصة الأتراك في ليماسول |
Le niveau de vie des Chypriotes grecs est donc identique à celui des Chypriotes turcs vivant dans la région. | UN | ولهذا فإن مستويات المعيشة للقبارصة اليونان مساوية لمستويات معيشة القبارصة الأتراك في المنطقة. |
Leur niveau de vie est similaire à celui des Chypriotes turcs dans la région. | UN | ومستوياتهم المعيشية مساوية لمستويات القبارصة الأتراك في المنطقة. |
Organisation de réunions à intervalles réguliers avec des Chypriotes turcs dans le sud | UN | اجتماعات دورية مع القبارصة الأتراك في الجنوب |
Si les Chypriotes grecs sont prêts à partager le pouvoir et la prospérité avec les Chypriotes turcs dans une structure fédérale fondée sur l'égalité politique, cette intention doit être démontrée, non pas simplement en paroles, mais aussi par des actes. | UN | فإذا كان القبارصة اليونانيون على استعداد لتقاسم السلطة والرخاء مع القبارصة الأتراك في إطار نظام اتحادي يقوم على المساواة السياسية، فإنه يتعين عليهم أن يبرهنوا على ذلك لا بالقول فحسب بل كذلك بالفعل. |
Les Chypriote grecs aussi ont pris des mesures d'expropriation des biens des Chypriotes turcs dans la partie sud de l'île. | UN | وقد اتخذ الجانب القبرصي اليوناني أيضا تدابير في ما يتعلق بنزع ممتلكات القبارصة الأتراك في جنوب الجزيرة. |
Réunions mensuelles avec les Chypriotes turcs dans le sud de l'île | UN | عقد اجتماعات شهرية مع القبارصة الأتراك في الجنوب |
On sait que la police chypriote grecque restreint la liberté de déplacement des Chypriotes turcs dans le sud afin de les surveiller. | UN | ومعروف أن الشرطة القبرصية اليونانية تفرض قيودا على حرية تحرك القبارصة الأتراك في الجنوب تحقيقا لأغراض مراقبتهم. |
Par ailleurs, la Force a continué de veiller à assurer l'accès à la santé et à une protection sociale pour les Chypriotes turcs dans le sud. | UN | وبالنسبة للقبارصة الأتراك في الجنوب، واصلت قوة الأمم المتحدة رصد فرص حصولهم على الخدمات الصحية والرعاية الاجتماعية. |
Pour les Chypriotes turcs dans le sud, les sources de préoccupation sont les prestations sociales et les obstacles à la pratique religieuse. | UN | وبالنسبة للقبارصة الأتراك في الجنوب، شكلت مسائل الرفاه والعقبات أمام أداء العبادات الدينية المسائل المثيرة للقلق. |
Ouverture d'une école primaire pour les Chypriotes turcs dans le sud | UN | فتح مدرسة ابتدائية للقبارصة الأتراك في الجنوب |
:: Facilitation de la fourniture d'un bâtiment scolaire, de professeurs de turc et d'un programme d'études turc pour les élèves chypriotes turcs à Limassol | UN | :: تيسير توفير بناية مدرسية ومدرسين للغة التركية ومناهج دراسية للتلاميذ القبارصة الأتراك في ليماسول |
La Force a continué à aider les Chypriotes turcs vivant dans le sud à obtenir papiers d'identité, logement, services sociaux, soins médicaux, emploi et éducation. | UN | كما واصلت القوة مساعدة القبارصة الأتراك في الجزء الجنوبي في الحصول على وثائق الهوية والسكن وخدمات الرعاية الاجتماعية والرعاية الطبية والعمل والتعليم. |
Les Chypriotes turcs du sud de l'île étaient victimes de discrimination, de mauvais traitements et de violences et étaient empêchés d'exercer leur droit à la liberté religieuse, leur droit à la liberté de circulation et leur droit de recevoir une éducation dans leur langue maternelle. | UN | ويتعرض القبارصة الأتراك في الجنوب للتمييز وسوء المعاملة والعنف، ويحرمون من الحق في حرية الدين وحرية التنقل والتعليم بلغتهم الأصلية. |
La situation des réfugiés turcs en Iraq s'est récemment améliorée avec le retour du HCR dans le camp de Makhmour. | UN | أما حالة اللاجئين الأتراك في العراق فأشار إلى أنها تحسنت مؤخراً بعودة المفوضية إلى مخيم مخمور. |
Leurs conditions de vie sont similaires à celles des Chypriotes turcs de la région. | UN | وتكافئ مستويات معيشتهم تلك التي يتمتع بها القبارصة الأتراك في المنطقة. |
Si la participation d'un très petit nombre de Chypriotes turcs au programme Jeunesse en action de l'Union européenne a été facilitée par l'Agence nationale de la jeunesse de Chypre, tel n'est pas le cas pour les programmes Socrates et Leonardo da Vinci. | UN | ورغم أن مشاركة عدد قليل من القبارصة الأتراك في برنامج الشباب التابع للاتحاد الأوروبي قد يسرتها الوكالة الوطنية القبرصية للشباب، فإن هذا لا ينطبق على برنامجي سقراط وليوناردو دا فينشي. |
5. La Force a continué de s'employer à établir la confiance entre les communautés chypriote grecque et chypriote turque du village de Pyla dans la zone tampon. | UN | 5- وواصلت قوة الأمم المتحدة جهودها الرامية إلى بناء الثقة بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك في قرية بيلا الواقعة في المنطقة العازلة. |
Les juges chypriotes turcs des tribunaux de district et des juridictions supérieures sont restés à leur poste jusqu'en 1966. | UN | وظل القضاة القبارصة الأتراك في مناصبهم في كلا المحاكم العليا ومحاكم المقاطعات حتى عام 1966. |
À la demande de la communauté chypriote turque à Limassol, elle a rouvert un bureau de liaison qu'elle avait fermé en 1999. | UN | وبناء على طلب طائفة القبارصة الأتراك في ليماسول، أعادت قوة الأمم المتحدة فتح مكتب للاتصال كانت قد أغلقته في عام 1999. |
Rappelant la résolution qu'elle avait adoptée à sa vingtième session ainsi que la résolution adoptée par la sixième Conférence islamique au sommet qui avait décidé d'encourager la participation de la communauté musulmane turque de Chypre aux travaux de l'OCI, | UN | وإذ يشير الى قراره المتخذ في الدورة العشرين وكذلك القرار الذي اتخذه مؤتمر القمة الاسلامي السادس الذي قرر زيادة مشاركة طائفة القبارصة المسلمين اﻷتراك في منظمة المؤتمر الاسلامي، |
À Limassol et à Paphos, elle a continué à œuvrer avec les autorités locales et les représentants de la communauté en vue de renforcer les dispositions prises pour répondre aux besoins de la communauté chypriote turque en matière éducative et sociale. | UN | وفي ليماسول وبافوس واصلت القوة العمل مع السلطات المحلية وممثلي المجتمعات المحلية، على تعزيز آليات دعم الأفراد الضعفاء من طائفة القبارصة الأتراك في مجالي الخدمات التعليمية والاجتماعية. |
Les négociations entre les Chypriotes grecs et les dirigeants chypriotes turcs se poursuivent depuis trois ans sous les bons offices du Secrétaire général. | UN | والمفاوضات جارية منذ ثلاث سنوات بين زعماء القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك في إطار المساعي الحميدة للأمين العام. |
La Force a aidé 120 Chypriotes turcs qui se trouvaient dans le sud à obtenir des pièces d'identité, des logements, des services sociaux, des soins médicaux, des emplois et un accès à l'éducation, par l'intermédiaire de son bureau de liaison à Limassol. | UN | وساعدت قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص 120 من القبارصة الأتراك في الجنوب في الحصول على وثائق هوية، وإسكان، وخدمات رعاية اجتماعية، ورعاية طبية، وعمل، وتعليم، وتم ذلك من خلال مكتب الاتصال التابع لها في ليما سول. |