ويكيبيديا

    "الأتراك والقبارصة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • turcs et les Chypriotes
        
    • turcs et Chypriotes
        
    • turcs et des Chypriotes
        
    • turque et chypriote
        
    • turcs et aux Chypriotes
        
    • turcs et de Chypriotes
        
    Le problème de Chypre se pose entre deux peuples égaux et distincts, à savoir les Chypriotes turcs et les Chypriotes grecs, qui vivent chacun en fonction de ses propres structures politiques et démocratiques. UN إذ تمثل قبرص مشكلة بين شعبي الجزيرة المتساويين ولو أنهما مختلفان، وهما القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيون، ويعيش كل منهما في ظل الهياكل السياسية والديمقراطية الخاصة به.
    Les Chypriotes turcs et les Chypriotes grecs vivent sur l'île comme deux États indépendants, deux démocraties qui fonctionnent, et qui représentent deux peuples distincts. UN إذ يعيش القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيون في الجزيرة كدولتين مستقلتين، أو ديمقراطيتين عاملتين، تمثلان شعبين متميزين.
    Comme on le sait, la République de Chypre a été créée en 1960 en vertu de traités internationaux par lesquels Chypriotes turcs et Chypriotes grecs, agissant sur un pied d'égalité politique, ont conclu un partenariat instituant un État bicommunautaire. UN وكما هو معروف، فقد أُسست جمهورية قبرص في عام 1960 وفقا لمعاهدات دولية دخل بمقتضاها القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيون، بصفتهما طرفان متساويان سياسيا، في شراكة قامت بناء عليها دولة تضم طائفتين.
    Elle a rappelé que la République de Chypre avait été créée en 1960 sur la base d'un partenariat fondé sur l'égalité de statut entre Chypriotes turcs et Chypriotes grecs. UN وأشارت كذلك إلى أن جمهورية قبرص أنشئت في عام 1960 باعتبارها شراكة تقوم على أساس تساوي الوضع بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين.
    La Turquie a déclaré que la République qui avait été fondée en 1960 reposait sur le principe de l'égalité politique des Chypriotes turcs et des Chypriotes grecs. UN وأفادت تركيا بأن جمهورية عام 1960 تستند إلى أساس المساواة السياسية بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين.
    Je note également avec préoccupation la façon dont les activités de l'ONU, notamment celles du PNUD, ayant pour but de réduire les disparités socioéconomiques entre les communautés chypriote turque et chypriote grecque, sont critiquées et confinées. UN وألاحظ أيضا مع القلق الانتقادات الموجهة إلى الأمم المتحدة ومحاولات عرقلة عملها، ولا سيما أنشطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الرامية إلى تقليل الفوارق الاجتماعية الاقتصادية بين طائفتي القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين.
    Quant aux espoirs de l'Union européenne de réconcilier les Chypriotes turcs et les Chypriotes grecs dans un État de Chypre prospère qui ferait partie de la famille européenne, ils ne se sont pas concrétisés. UN وبقيت محبطة أيضا آمال الاتحاد اﻷوروبي في الجمع بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين في دولة قبرصية مزدهرة تكون عضوا في اﻷسرة الأوروبية.
    Si la Turquie veut vraiment résoudre le problème chypriote, il lui suffit de retirer ses troupes d'occupation de l'île et de laisser les Chypriotes turcs et les Chypriotes grecs vivre en paix et en harmonie. UN وإذا كانت تركيا تريد أن تحل المشكلة القبرصية حقا، فيكفي أن تسحب قواتها المحتلة من الجزيرة وتترك القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين يعيشون في سلام ووئام.
    Que ce soit en droit ou dans les faits, aucune autorité unique n'est compétente pour représenter à la fois les Chypriotes turcs et les Chypriotes grecs, et donc Chypre dans son ensemble. UN ولا توجد سلطة واحدة تملك من الناحية القانونية أو الواقعية صلاحية تمثيل القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين في آن واحد، ومن ثم قبرص برمتها.
    Il est intéressant de constater, d'emblée, que les attaques susmentionnées ont notamment visé des manifestations bicommunautaires organisées dans le dessein de contribuer au renforcement de la confiance entre les Chypriotes turcs et les Chypriotes grecs. UN وبداية، تجدر بالإشارة أن أحد ضحايا هذه الاعتداءات هي اللقاءات بين الطائفتين بهدف الإسهام في تعزيز الثقة بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين.
    Enfin, la République turque souhaite rappeler qu'il n'existe pas d'autorité unique qui, en droit ou en fait, soit compétente pour représenter collectivement les Chypriotes turcs et les Chypriotes grecs, partant Chypre dans son ensemble. UN وأخيراً، توّد جمهورية تركيا أن تؤكد بأنه لا توجد أي سلطة مختصة بموجب القانون أو الواقع مؤهلة لتمثيل القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين على نحو مشترك، وبالتالي قبرص ككل.
    De plus, dans le cadre des négociations, y compris celles qui ont lieu actuellement, il est bien établi que les questions relatives à la délimitation des zones maritimes de l'île de Chypre sont laissées à l'appréciation du nouveau gouvernement de partenariat, dans lequel les Chypriotes turcs et les Chypriotes grecs auront chacun leur mot à dire. UN وعلاوة على ذلك، فإن من المتعارف عليه في المفاوضات، بما في ذلك عملية المفاوضات الحالية، أن تترك القضايا المتعلقة بتعيين مناطق الولاية البحرية لجزيرة قبرص لتقدير حكومة الشراكة الجديدة، حيث سيكون للقبارصة الأتراك والقبارصة اليونان الحق في المشاركة في اتخاذ القرار على قدم المساواة.
    À Chypre, une île qui a été divisée après l'invasion et l'occupation turques en 1974, nous constatons un désir commun d'édifier un pays démocratique et uni, où Chypriotes turcs et Chypriotes grecs peuvent vivre ensemble en paix. UN في قبرص، وهي جزيرة مقسمة بعد غزو تركيا واحتلالها لها في 1974، نلمس الرغبة المشتركة في بناء قبرص ديمقراطية موحدة، يمكن فيها للقبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين أن يعيشوا معا في سلام.
    Il est également établi, dans le cadre des négociations, y compris celles en cours, que les questions relatives à la délimitation des espaces maritimes de l'île de Chypre seront laissées à l'appréciation du nouveau gouvernement de partenariat, dans lequel Chypriotes turcs et Chypriotes grecs partageront le pouvoir sur un pied d'égalité politique. UN ومن الأمور التي رسخ التفاهم بشأنها أيضا في المفاوضات، بما في ذلك العملية الحالية، أن تترك المسائل المتصلة بترسيم مناطق الولاية البحرية لجزيرة قبرص لتقدير حكومة الشراكة الجديدة، التي سيتقاسم القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيون السلطة فيها على أساس من المساواة السياسية.
    Il est également établi, dans le cadre des négociations entre les deux parties, y compris les plus récentes, que les questions relatives à la délimitation des espaces de juridiction maritimes de l'île de Chypre seront laissées à l'appréciation du nouveau gouvernement de partenariat, dans lequel Chypriotes turcs et Chypriotes grecs partageront le pouvoir sur un pied d'égalité politique. UN ومن الأمور التي رسخ التفاهم بشأنها في المفاوضات بين الجانبين، بما في ذلك العملية الحالية، أن تترك المسائل المتصلة بترسيم مناطق الولاية البحرية لجزيرة قبرص لتقدير حكومة الشراكة الجديدة، التي سيتقاسم القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيون السلطة فيها على أساس المساواة السياسية.
    4. Commission de réconciliation : création d'une commission de réconciliation afin de promouvoir la compréhension, la tolérance et le respect mutuel entre Chypriotes turcs et Chypriotes grecs. UN 4 - لجنة المصالحة: إنشاء لجنة للمصالحة لتشجيع التفاهم والتسامح والاحترام المتبادل بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين.
    La légitimité de la République de Chypre de 1960 résidait dans la présence et la participation effectives et conjointes des Chypriotes turcs et des Chypriotes grecs dans tous les organes de l'État. UN إن شرعية جمهورية عام 1960 تكمن في الوجود المشترك بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونان في جميع أجهزة الدولة ومشاركتهما الفعالة فيها.
    Dans certains cas, les autorités chypriotes turques n'ont pas autorisé des Chypriotes turcs et des Chypriotes grecs à traverser la ligne de cessez-le-feu des forces turques afin de prendre part à des manifestations de ce genre. UN وقد رفضت السلطات القبرصية التركية في بعض الحالات أن تعطي تصريحا للقبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين لعبور خط وقف إطلاق النار للقوات التركية من أجل المشاركة في هذه الأحداث.
    Il est grand temps que la Turquie réponde à l'appel de la communauté internationale et à la volonté des Chypriotes turcs et des Chypriotes grecs de bâtir leur avenir commun sur la base de la confiance mutuelle, de la sécurité et du respect. UN لقد آن الأوان لكي تعـيـر حكومة تركيا الاهتمام لكل من طلب المجتمع الدولي ورغبة القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانـيـيـن فـي بناء مستقبلهم المشترك على أساس تبادل الثقة والأمن والاحترام.
    Soulignant à cet égard que le plan de règlement des Nations Unies respecte, dans l'esprit des projets de résolution de l'OCI, le principe d'égalité de statut politique pour les parties chypriote turque et chypriote grecque, sachant que ni l'une ni l'autre ne peut être fondée à revendiquer une quelconque autorité ou juridiction sur l'autre partie, UN وإذ يشدد في هذا الصدد على أن خطة الأمم المتحدة للتسوية، وتماشياً مع قرارات منظمة المؤتمر الإسلامي، قد راعت مبدأ الوضع السياسي المتكافئ لكل من القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين، مع الإقرار بأنه ليس لأي طرف الادعاء بأن له ولاية قانونية على الطرف الآخر؛
    La Force a poursuivi sa collaboration avec ses partenaires des Nations Unies et avec des acteurs locaux en vue de faciliter l'exécution de projets bénéficiant à la fois aux Chypriotes turcs et aux Chypriotes grecs, à l'intérieur et à l'extérieur de la zone tampon et de promouvoir les mesures de confiance entre les deux parties. UN 23 - واصلت قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص تعاونها مع شركائها في الأمم المتحدة ومع الجانبين لتسهيل إقامة مشاريع ذات فائدة مشتركة للقبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين في المنطقة العازلة وللنهوض بتدابير بناء الثقة بينهما.
    Cette commission serait composée à égalité de Chypriotes turcs et de Chypriotes grecs. UN ويجب أن تتألف لجنة المصالحة من عدد متساو من الأعضاء من القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد