Dans le cadre de ces évaluations, il sera tenu compte de l'impact économique, social et environnemental de la coopération technique dans le pays concerné. | UN | وينبغي، في هذه التقييمات، أن يؤخذ في الاعتبار الأثر الاقتصادي والاجتماعي والبيئي للتعاون التقني. |
Un guide de l'évaluation de l'impact économique, social et culturel de ces industries est en cours de rédaction. | UN | ويجري وضع دليل لتقييم الأثر الاقتصادي والاجتماعي والثقافي للصناعات الإبداعية. |
Le coût de la faim en Afrique : l'impact économique et social de la dénutrition chez l'enfant | UN | تكلفة الجوع في أفريقيا: الأثر الاقتصادي والاجتماعي لنقص التغذية بين الأطفال |
Ils doivent faire face aux incidences économiques et sociales du VIH/sida sur les familles, les collectivités et les nations. | UN | وهم يواجهون الأثر الاقتصادي والاجتماعي الذي يخلّفه فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الأسر والمجتمعات والأمم. |
Les répercussions environnementales et sociales seront à prendre en compte au même titre que les répercussions économiques pour ce groupe. | UN | وسيتولى الفريق النظر أيضا في الأثر الاقتصادي والبيئي والاجتماعي. |
Pollution du milieu marin - conséquences économiques et sociales de la pollution et de la dégradation du milieu marin, surtout dans des zones côtières | UN | التلوث البحري: الأثر الاقتصادي والاجتماعي للتلوث والتدهور البحريين، وخاصة في المناطق الساحلية |
En effet, même si la transition est à la fois souhaitable et inévitable, il convient de gérer avec précaution l'impact économique du retrait des forces étrangères de l'Afghanistan. | UN | والواقع أنه بينما المرحلة الانتقالية هي مرحلة مرغوب فيها وحتمية على السواء، فإن الأثر الاقتصادي لانسحاب القوات الأجنبية من أفغانستان يحتاج إلى أن يدار بعناية. |
En outre, l'impact économique est énorme sur le continent, avec une perte de productivité annuelle estimée à 12 milliards de dollars. | UN | وفوق ذلك، فإنّ الأثر الاقتصادي في القارة هائل، إذ يُفقَد سنوياً ما يُقدَّر بنحو 12 بليون دولار من الإنتاجية. |
Il est clair que l'impact économique, scientifique et social de la biotechnologie est déjà ressenti. | UN | ومن الواضح أن الأثر الاقتصادي والعلمي والاجتماعي للتكنولوجيا الأحيائية قد بدأ إدراكه. |
Il a également été suggéré de mentionner l'impact économique positif qu'auraient sur la procédure la désignation et la participation d'un expert. | UN | واشتملت اقتراحات أخرى على إضافة ذكر الأثر الاقتصادي الإيجابي الذي سيتركه تعيين وإشراك خبير على الإجراءات. |
Présentation à l'Assemblée générale d'une méthode d'évaluation de l'impact économique et social des sanctions économiques. | UN | قدم إلى الجمعية العامة منهجية لتقييم الأثر الاقتصادي والاجتماعي للجزاءات الاقتصادية. |
Au cours des dernières années, il a été prouvé que l'impact économique de la sécheresse pouvait être considérable. | UN | وثبت في السنوات الأخيرة أن الأثر الاقتصادي للجفاف يمكن أن يكون خطيراً للغاية. |
C'est dans ce contexte qu'un examen approfondi des incidences économiques, sociales et environnementales de l'utilisation croissante des pavillons de complaisance a été entrepris. | UN | وفي ذلك الصدد، جرى حوار مستفيض بشأن الأثر الاقتصادي والاجتماعي والبيئي لازدياد استخدام السجلات المفتوحة. |
En dépit de leurs incidences économiques et sociales négatives, les crises peuvent jouer un rôle de catalyseur; elles ont tendance à cristalliser l'attention et la volonté des gouvernements et des peuples sur les mesures décisives à prendre pour faire face aux difficultés. | UN | وعلى الرغم من الأثر الاقتصادي والاجتماعي السلبي للأزمات فإنها يمكن أن تكون بمثابة حفّاز؛ وتميل الأزمات إلى جعل عقول وإرادات الحكومات والشعوب تركِّز على إيجاد إجراءات حاسمة لمواجهة الصعوبات. |
En dépit de leurs incidences économiques et sociales négatives, les crises peuvent jouer un rôle de catalyseur; elles ont tendance à cristalliser l'attention et la volonté des gouvernements et des peuples sur les mesures décisives à prendre pour faire face aux difficultés. | UN | وعلى الرغم من الأثر الاقتصادي والاجتماعي السلبي للأزمات فإنها يمكن أن تكون بمثابة حفّاز؛ وتميل الأزمات إلى جعل عقول وإرادات الحكومات والشعوب تركِّز على إيجاد إجراءات حاسمة لمواجهة الصعوبات. |
Il faudrait étudier plus avant les répercussions économiques des mesures énumérées cidessous: | UN | وينبغي زيادة دراسة الأثر الاقتصادي للتدابير الوارد ذكرها أدناه: |
Les principales répercussions économiques de cette mesure étaient la perte de revenus et les restrictions imposées à l'entrée et à la sortie des produits. | UN | وتمثل الأثر الاقتصادي الرئيسي في ضياع الدخل وتقييد تدفق السلع الأساسية من الأراضي المحتلة وإليها. |
conséquences économiques des restrictions imposées sur le bois d'oeuvre | UN | الأثر الاقتصادي الناشئ عن القيود المفروضة على الأخشاب |
22. L'utilisation des réserves est un indicateur important des conséquences économiques de cette situation. | UN | 22- ويعد إنفاق الرصيد الاحتياطي مؤشراً هاماً من مؤشرات الأثر الاقتصادي. |
La nécessité de quantifier l'incidence économique ou la nécessité de ces travaux; | UN | الحاجة إلى تحديد الأثر الاقتصادي لهذا العمل أو ضرورته تحديداً كمياً؛ |
Le secteur privé marocain est également associé à la promotion de cette coopération, par l'investissement et l'expertise qu'il apporte, et contribue énormément à la pérennisation de ses retombées économiques. | UN | كما يعزز القطاع الخاص في المغرب هذا التعاون من خلال الاستثمار والخبرة التي يجلبها ليسهم بشكل هائل في الأثر الاقتصادي المستمر. |
Ce programme a eu un impact économique de plus de 2,5 millions de dollars. | UN | وقد فاق الأثر الاقتصادي لهذا البرنامج ما قيمته 2.5 مليون دولار. |
Les effets économiques des mouvements des taux de change peuvent de cette manière sensiblement dépasser ceux des modifications concertées multilatéralement des tarifs douaniers. | UN | ولذلك فإن اﻷثر الاقتصادي لتحركات أسعار الصرف يمكن أن يتجاوز بكثير أثر التغيرات في التعريفات المتفق عليها من أطراف متعـددة. |
Le volume total de ces fonds et l'incidence économique de leur rapatriement sur le pays d'origine dépendent non seulement du nombre de travailleurs qui s'expatrient, mais aussi de leur profil et de leur situation professionnelle avant leur départ. | UN | ولا تتوقف أهمية الأثر الاقتصادي للتحويلات في بلد المنشأ على عدد العمال المهاجرين إلى الخارج فحسب، بل وكذلك على تشكيلة مهاراتهم وظروف عملهم قبل الهجرة. |
incidence économique des migrations internationales sur les pays d'accueil | UN | ثالثا - الأثر الاقتصادي للهجرة الدولية على البلدان المستقبلة |