Il s'achève par une évaluation de l'impact global qu'a eu son mandat à ce jour et fait un ensemble de recommandations. | UN | ويختتم تقريره بتقدير الأثر العام الناتج حتى الآن عن تنفيذ ولايته ويقدم مجموعة من التوصيات لاتخاذ إجراءات في المستقبل. |
Il est néanmoins raisonnable de penser que l'impact global de ce rapport ne sera pas pleinement perçu avant deux ans. | UN | بيد أن من المعقول توقع أن يظهر الأثر العام بعد حوالي عامين. |
Toutefois, l'évaluation de l'incidence globale du volontariat est entravée par les approches disparates utilisées pour l'évaluation et à la quantification de la contribution du volontariat. | UN | غير أن تقييم الأثر العام للعمل التطوعي تعوقه النُّهج المتباينة في تقييم وقياس إسهاماته في التقدم. |
Les États devraient prendre en considération aussi bien l'incidence globale que plusieurs réserves peuvent avoir, ensemble, sur l'intégrité du Pacte que l'incidence de chacune d'elles prise individuellement. | UN | وينبغي للدول أن تأخذ في الاعتبار الأثر العام الذي يترتب على مجموعة من التحفظات، وتأثير كل تحفظ منها على سلامة العهد. |
D'une évaluation de l'effet global conjugué des mesures prises par les Parties en vue d'atteindre l'objectif ultime de la Convention; | UN | تقييم الأثر العام الإجمالي للخطوات التي تتخذها الأطراف بغية تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية؛ |
Néanmoins, on s'efforcera d'établir des relations de coopération avec les organisations non gouvernementales étrangères dans la mesure où elles contribueront à l'impact général exercé par la présence des observateurs internationaux. | UN | غير أنه ستبذل جهود ﻹقامة علاقة تعاونية مع المنظمات غير الحكومية اﻷجنبية، ﻷنها ستساهم في إحداث اﻷثر العام المرجو من حضور المراقبين الدوليين. |
Il a également souligné que prolonger le calendrier des travaux au-delà de 2014 atténuerait les conséquences générales du renforcement militaire sur l'île. | UN | وشدّد كذلك على أن تمديد الإطار الزمني لأعمال البناء إلى ما بعد عام 2014 من شأنه أن يخفف الأثر العام على الجزيرة. |
Il vise à accroître l'impact global du Centre, à appliquer une gestion axée sur les résultats et à mettre les pratiques optimales du CCI à la portée de ses clients. | UN | والغرض الرئيسي من ذلك هو زيادة الأثر العام وتنفيذ الإدارة القائمة على النتائج وتوصيل أفضل الممارسات لدى المركز إلى زبائنه على نحو أحسن من ذي قبل. |
En outre, l'impact global de ces projets sur leurs bénéficiaires a été très positif et a favorisé une forte participation communautaire ainsi que des interactions qui ont amélioré les capacités des collectivités à s'autogérer. | UN | ووجدت البعثة أيضا أن الأثر العام للمشاريع على المستفيدين كان إيجابيا جدا وشجع على المشاركة والتفاعل بقوة من جانب المجتمعات المحلية، مما أدى إلى تحسين قدرات هذه المجتمعات على إدارة شؤونها بنفسها. |
En conclusion, l'impact global de ces réalisations et activités dans les pays participant au Mécanisme a été significatif et concret. 6.0. | UN | وفي الختام، كان الأثر العام لهذه المدخلات والأنشطة كبيراً وعملياً من حيث التقدم المحرز في عملية الاستعراض في البلدان المشاركة في الآلية. |
Le Comité de haut niveau sur les programmes s'attachera à renforcer les synergies entre les politiques et les programmes des différents organismes de manière à accroître l'impact global de l'aide qu'apporte le système des Nations Unies aux pays en vue de la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international, dont ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وستركز اللجنة البرنامجية الرفيعة المستوى على تحقيق قدر أكبر من التآزر فيما بين سياسات وبرامج المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة بغية تعزيز الأثر العام للمنظومة في مساعدة البلدان على بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Comité de haut niveau sur les programmes s'attachera à renforcer les synergies entre les politiques et les programmes des différents organismes de manière à accroître l'impact global de l'aide qu'apporte le système des Nations Unies aux pays en vue de la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international, dont ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وستركز اللجنة البرنامجية الرفيعة المستوى على تحقيق قدر أكبر من التآزر فيما بين سياسات وبرامج المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة بغية تعزيز الأثر العام للمنظومة في مساعدة البلدان على بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
l'incidence globale du programme était très positive et il devait être étendu à de nouveaux domaines. | UN | وقد كان الأثر العام للبرنامج إيجابياً جداً وينبغي أن يوسع ليشمل العمل في مجالات جديدة. |
l'incidence globale de la révision des taux sur la part du matériel médical dans le budget des opérations de maintien de la paix des Nations Unies est la suivante : | UN | في ما يلي الأثر العام على الجزء الطبي من ميزانية الأمم المتحدة لحفظ السلام: |
Cela témoigne de la prise de conscience du fait qu'une coordination et une collaboration accrues peuvent produire des résultats qui dépassent la somme de la contribution de chacun et multiplient l'incidence globale du système. | UN | ويعكس هذا إدراك أن تحسين التنسيق والتعاون يمكن أن يؤدي إلى نتائج تتجاوز الكم الكلي لإسهام كل فرد ويضخم الأثر العام للمنظومة. |
l'effet global de la diminution des ressources ordinaires continue de se faire ressentir. | UN | يظل الأثر العام لانخفاض الموارد العادية ملموسا. |
h) La retenue de 25 % du CIP avait diminué l'impact général du programme et il convenait de tout mettre en oeuvre pour mobiliser des ressources supplémentaires afin de répondre aux nouveaux besoins en matière de coopération technique au niveau national à mesure qu'ils apparaîtraient; | UN | أدى اقتطاع ٢٥ في المائة من أرقام التخطيط اﻹرشادية إلى خفض مستوى اﻷثر العام للبرنامج، وينبغي بذل أقصى الجهود لتعبئة الموارد اﻹضافية بغية الاستجابة بحيوية لما ينشأ من احتياجات وطنية في التعاون التقني؛ |
Il a également souligné que prolonger le calendrier des travaux au-delà de 2014 atténuerait les conséquences générales du renforcement militaire sur l'île. | UN | وشدّد كذلك على أن تمديد الإطار الزمني لأعمال البناء إلى ما بعد عام 2014 من شأنه أن يخفف الأثر العام على الجزيرة. |
217. Il fallait néanmoins tenir compte des effets qu'aurait une différenciation marquée du relèvement de la rémunération nette selon la classe. | UN | ٢١٧ - وتعين، مع ذلك، مراعاة اﻷثر العام لتطبيق مستويات واضحة الاختلاف من الزيادات الصافية في اﻷجر على الموظفين من مستويات مختلفة. |
4. effet général en ce qui concerne les communications électroniques liées à des contrats régis par d'autres conventions, traités ou accords internationaux | UN | 4- الأثر العام بالنسبة إلى الخطابات الإلكترونية ذات الصلة بالعقود التي تحكمها اتفاقيات أو معاهدات أو اتفاقات دولية أخرى |
Bien que les autorités du Haut-Karabakh versent les salaires des enseignants, financent les soins de santé élémentaires et l'électricité, l'influence générale du Haut-Karabakh semble limitée. | UN | ورغم أن سلطات ناغورني كاراباخ تتولى دفع رواتب المدرسين وتتكفل بالرعاية الصحية الأساسية وتوفر الكهرباء، إلا أن الأثر العام الذي تحدثه يبدو ضعيفا. |
Les changements introduits ont eu pour conséquence globale d'accroître le PIB d'environ 3 % en 2013. | UN | وكان الأثر العام لهذه التغييرات هو ارتفاع الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 3 في المائة في عام 2013. |
Malgré des problèmes d'application, l'impact d'ensemble de la loi a été positif. | UN | وعلى الرغم من المشاكل المعترضة في تنفيذه، إلا أن الأثر العام للقانون كان إيجابيا. |