De l'avis du Comité, les obligations fondamentales se rapportant au droit à l'eau et ayant un effet immédiat sont au minimum: | UN | وترى اللجنة أنه يمكن أن يحدد، على الأقل، عدد من الالتزامات الأساسية المتعلقة بالحق في الماء، وذات الأثر الفوري وهي: |
De l'avis du Comité, les obligations fondamentales se rapportant au droit à l'eau et ayant un effet immédiat sont au minimum: | UN | وترى اللجنة أنه يمكن أن يحدد، على الأقل، عدد من الالتزامات الأساسية المتعلقة بالحق في الماء، وذات الأثر الفوري: |
De l'avis du Comité, les obligations fondamentales se rapportant au droit à l'eau et ayant un effet immédiat sont au minimum: | UN | وترى اللجنة أنه يمكن أن يحدد، على الأقل، عدد من الالتزامات الأساسية المتعلقة بالحق في الماء، وذات الأثر الفوري: |
Étant donné l'impact immédiat de cette formation sur les organisations de jeunesse participantes, l'Alliance et le Conseil de l'Europe ont recommandé que cette bonne pratique soit renouvelée pour de futurs bénéficiaires du Fonds ou d'initiatives similaires. Site Web Jeunesse | UN | وبالنظر إلى الأثر الفوري لهذا التدريب في منظمات الشباب المشاركة، أوصى تحالف الحضارات، وكذا مجلس أوروبا بتكرار هذه الممارسة الجيدة للمستفيدين في المستقبل من صندوق التضامن للشباب أو المبادرات المماثلة. |
2.3 Selon les auteurs, ce défilé semble avoir eu pour conséquences immédiates qu'une section des Bootboys s'est créée dans la ville voisine, à Kristiansand, et que, pendant les 12 mois qui ont suivi, la ville a été < < en proie > > à ce que les auteurs décrivent comme des incidents violents dirigés contre les Noirs et contre les opposants politiques. | UN | 2-3 وحسب ما يدعي أصحاب البلاغ، يبدو أن الأثر الفوري لهذه المسيرة كان إنشاء مجموعة البوتبويز لفرع في كريستيانساند المجاورة، ومعاناة البلدة، خلال الاثني عشر شهراً التالية، مما وصفه أصحاب البلاغ بأحداث العنف المعادية للسود والمعارضين السياسيين. |
Obligations < < à effet immédiat > > et obligations < < de mise en œuvre progressive > > | UN | الالتزامات ذات " الأثر الفوري " والتزامات اتخاذ التدابير الرامية إلى " الإعمال التدريجي " |
De l'avis du Comité, les obligations fondamentales se rapportant au droit à l'eau et ayant un effet immédiat sont au minimum: | UN | وترى اللجنة أنه يمكن أن يحدد، على الأقل، عدد من الالتزامات الأساسية المتعلقة بالحق في الماء، وذات الأثر الفوري: |
1. Portée des obligations des États parties: obligations à caractère progressif, mais à effet immédiat | UN | 1- نطاق التزامات الدول الأطراف: الالتزامات ذات الطابع التدريجي ولكن ذات الأثر الفوري |
Outre l'effet immédiat qu'il a sur la liberté de circuler, le mur et autres restrictions compromettent gravement l'exercice par les Palestiniens de toute une série d'autres droits fondamentaux (voir A/HRC/8/18). | UN | وبالإضافة إلى الأثر الفوري على حرية التنقل، فإن الجدار والقيود المرتبطة به على التنقل ينتقص بصورة جسيمة من التمتع بعدد من حقوق الإنسان الأساسية الأخرى. |
272. Pour ce qui est des actes ayant un effet immédiat, le délai pour former le recours est de deux mois après la cessation totale de leurs effets directs sur la victime. | UN | 272- والمهلة المحددة لتقديم التظلم فيما يتصل بالأفعال ذات الأثر الفوري هي شهرين بعد توقف أثرها المباشر على الضحية. |
9. Obligations fondamentales avec effet immédiat | UN | 9- الواجبات ذات الأثر الفوري: الالتزامات الأساسية |
La Suisse regrette que le projet de protocole à l'examen ne corresponde pas à ses attentes, dans la mesure où il laisse le champ libre à l'utilisation de certaines armes à sous-munitions dont l'expérience a démontré qu'elles ont un impact humanitaire inacceptable et où il ne pourra pas produire d'effet immédiat et mesurable sur le terrain. | UN | وتأسف سويسرا لأن مشروع البروتوكول قيد النظر ليس في مستوى تطلعاتها لأنه يفسح المجال لاستعمال بعض الذخائر العنقودية التي أثبتت التجربة أن لها آثاراً إنسانية مرفوضة، ولأنه لن يستطيع إحداث الأثر الفوري والقابل للقياس ميدانياً. |
Dans leurs stratégies concernant l'eau et l'assainissement, les États et les donateurs internationaux doivent donner la priorité aux obligations à effet immédiat qui se rapporte au droit à ces services. | UN | 46 - يجب على الدول والجهات المانحة الدولية إعطاء الأولوية في استراتيجياتها المتعلقة بالمياه والصرف الصحي لالتزامات الأثر الفوري المرتبطة بهذه الحقوق. |
c) La prise en considération du fait que le droit à la santé impose certaines obligations à effet immédiat, et non assujetties à une mise en œuvre progressive; | UN | (ج) التسليم بأن الحق في الصحة يفرض بعض الالتزامات ذات الأثر الفوري وأن هذه الالتزامات لا تخضع للإعمال التدريجي؛ |
51. Bien qu'il puisse être mis en œuvre progressivement et dans les limites des ressources disponibles, le droit au meilleur état de santé possible entraine un certain nombre d'obligations fondamentales avec effet immédiat. | UN | 51- رغم كون الحق في التمتع بأعلى مستوى صحي ممكن خاضعاً للإعمال التدريجي ووجود الموارد، ينشئ هذا الحق بعض الالتزامات الأساسية ذات الأثر الفوري. |
La Commission considère que le fait qu'elle doive maintenant procéder à la délimitation de la frontière conformément à l'Accord de décembre 2000 ne mitige en rien l'effet immédiat de la délimitation de la frontière entre les Parties et les limites de leur souveraineté respective. | UN | وترى اللجنة أن كونها يتعين عليها الآن مباشرة ترسيم الحدود وفقا لاتفاق كانون الأول/ديسمبر 2000 لا يغير من الأثر الفوري لتعيين الحدود بين الطرفين وحدود سيادة كل منهما. |
Obligations à effet immédiat | UN | جيم - الالتـزامات ذات الأثر الفوري |
C. Obligations à effet immédiat | UN | جيم - الالتزامات ذات الأثر الفوري |
Deux participants ont fait observer qu'ils avaient tout juste commencé à travailler au sein du département et ne pouvaient donc évaluer l'impact immédiat qu'avait eu le cours sur leur travail et un autre était allé dans une autre institution. | UN | وأعلن مشاركان أنهما بدآ العمل منذ فترة وجيزة في الإدارة ومن ثم لا يستطيعان تقييم الأثر الفوري للدورة التدريبية على ما يقومان به من أعمال، بينما انتقل مشارك ثالث إلى مؤسسة أخرى. |
Les activités menées dans ce cadre concernent la prestation des services sociaux ayant un impact immédiat sur les populations, l'assainissement des finances publiques, la promotion de la bonne gouvernance et le suivi des recommandations du séminaire de haut niveau de la Banque mondiale en matière de leadership. | UN | وتتصل الأنشطة المضطلع بها في هذا الإطار بتقديم الخدمات الاجتماعية ذات الأثر الفوري على السكان، وإصلاح المالية العامة، وتعزيز الحكم الرشيد، ومتابعة توصيات الحلقة الدراسية الرفيعة المستوى للبنك الدولي بشأن القيادة. |
b) En 2001, le Centre d'étude de la condition de la femme (Université des Philippines) a appuyé une série d'études visant à examiner les conséquences immédiates et à long terme de la mondialisation sur les femmes dans divers groupes les femmes dans l'industrie de l'habillement, les femmes autochtones et les femmes migrantes. | UN | (ب) وفي عام 2001، قام مركز جامعة الفلبين لدراسات المرأة بدعم مجموعة من الدراسات لبحث الأثر الفوري والطويل الأجل للعولمة على المرأة في مختلف الجماعات المهنية: المرأة في صناعة الملابس، والمرأة الأصلية، والمرأة المهاجرة. |