Les dispositions du Code s'appliquent à l'ensemble des travailleurs, qu'ils soient Égyptiens ou étrangers en situation régulière, sans distinction ou discrimination aucune. | UN | وهو يسري على جميع العاملين من المواطنين أو العمال الأجانب الذين هم في وضع نظامي بدون تفرقة أو تمييز. |
Passant aux projets d'article, M. El-Murtadi dit qu'on ne saurait faire de distinction, dans le champ d'application défini au projet d'article 1, entre les étrangers en situation régulière ou en situation irrégulière, car il s'agit ici de droits fondamentaux. | UN | وانتقل إلى مشروع المواد وقال إنه لا يستطيع التفريق، في نطاق التطبيق المعرف في مشروع المادة 1، بين الأجانب الذين هم في وضع قانوني أو في وضع غير قانوني، لأن الأمر يتعلق هنا بالحقوق الأساسية. |
4° Les étrangers en état de mendicité ou de vagabondage, ou à la charge de l'assistance publique; | UN | 4 - الأجانب الذين هم في حالة تسول أو تشرد أو هم عالة على المساعدة الاجتماعية؛ |
Il demeure toutefois préoccupé par les obstacles rencontrés par les enfants d'étrangers en situation irrégulière s'agissant de l'accès aux services de santé et d'éducation. | UN | بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء العقبات التي يواجهها أطفال الأجانب الذين هم في أوضاع غير نظامية في مجال خدمات التعليم والصحة. |
À moins de concevoir plus simplement que le refoulement s'applique à tous les étrangers en situation irrégulière, cependant que l'expulsion concerne tous les étrangers en situation régulière. | UN | هذا إذا لم نتصور بلك بساطة أن الإعادة القسرية تنطبق على جميع الأجانب الذين هم في وضع غير قانوني، بينما يتعلق الطرد بجميع الأجانب المقيمين بشكل قانوني. |
Les Roms étrangers en situation irrégulière qui n'ont pas d'assurance maladie bénéficient d'une assistance en cas d'urgence et les hôpitaux sont tenus de respecter strictement la confidentialité des données personnelles. | UN | والغجر الأجانب الذين هم في وضع غير قانوني والذين لا يتمتعون بالتأمين ضد الأمراض، يستفيدون بمساعدة في حالات الطوارئ والمستشفيات ملزمة باحترام سرية المعطيات الشخصية بشكل صارم. |
Le Comité craint que la mise en œuvre de cette déclaration puisse avoir un effet discriminatoire, par le fait même qu'elle viserait non seulement des ressortissants étrangers en situation irrégulière, mais également des Français naturalisés déchus de leur nationalité par décision de justice et des étrangers jusque-là régulièrement établis en France. | UN | وتخشى اللجنة من أن يكون لتنفيذ هذا التصريح آثار تمييزية، لكونه لا يستهدف فقط الرعايا الأجانب الذين هم في وضع غير شرعي، بل أيضاً الفرنسيين المتجنسين المجردين من جنسيتهم بقرار قضائي والأجانب المقيمين في فرنسا حتى الآن بصفة شرعية. |
La Convention no 97, adoptée en 1949 et ratifiée par 45 pays, contient des dispositions garantissant aux travailleurs migrants étrangers en situation régulière un traitement en matière d'emploi sur un pied d'égalité avec les ressortissants de leur pays d'accueil. | UN | وتتضمن اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 97 المعتمدة في عام 1949 أحكاما لكفالة التكافؤ في المعاملة بالنسبة للعمال المهاجرين الأجانب الذين هم في وضع قانوني بحيث يكونوا على قدم المساواة مع المواطنين. وقد صدق عليها 45 بلدا. |
Plusieurs organisations sont préoccupées par la rétention d'étrangers en situation irrégulière. | UN | 79- وأعربت عدة منظمات عن قلقها بشأن احتجاز الأجانب الذين هم في وضع غير نظامي(124). |
Les chefs de centres de rétention administrative participent à une formation spécifiquement dédiée à la règlementation relative à l'interpellation des étrangers en situation irrégulière et aux procédures judiciaires et administratives qui y sont liées, ainsi qu'au respect des droits fondamentaux des personnes placées en rétention | UN | 180- ويشارك رؤساء مراكز الاحتجاز الإداري في تدريب يهم تحديدا لوائح اعتقال الأجانب الذين هم في وضعية غير نظامية والإجراءات القضائية والإدارية المرتبطة بها، فضلاً عن احترام الحقوق الأساسية للأشخاص المحتجزين. |
B. étrangers en situation irrégulière Certains traités distinguent entre les étrangers en situation régulière et ceux en situation irrégulière; cependant ils ne fournissent pas une définition du terme < < étrangers illégaux61 > > . | UN | 54 - تميز بعض المعاهدات بين الأجانب الذين هم في وضع قانوني والأجانب الذين هم في وضع غير قانوني؛ إلا أنها لا تقدم تعريفا لعبارة " الأجانب غير القانونيين " (61). |
Comme on l'a déjà dit, dans sa recommandation 769 (1975), l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe a confirmé l'interdiction d'expulser des étrangers, y compris les étrangers en situation irrégulière, pour des raisons politiques et religieuses. | UN | 174 - وكما ذُكر آنفا، أكدت الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا في التوصية 769 (1975) حظر طرد الأجانب، بمن فيهم الأجانب الذين هم في وضع غير قانوني لمسوغات سياسية أو دينية(). |
En revanche, aux termes du projet d'article premier, devaient y être inclus, en particulier, les étrangers en situation régulière ou irrégulière, les réfugiés, les asilés, les apatrides, les travailleurs migrants, les ressortissants d'un État ennemi et les ressortissants de l'État expulsant ayant perdu leur nationalité ou déchus de celle-ci. | UN | ولكن بموجب أحكام مشروع المادة 1()، ينبغي أن يُدرَج في نطاق الموضوع، بوجه خاص، الأجانب الذين هم في وضع قانوني أو غير قانوني واللاجئون والمتمتعون بحق اللجوء وعديمو الجنسية والعمال المهاجرون ورعايا دولة معادية ورعايا الدولة الطاردة الذين فقدوا جنسيتهم أو |
Des détenus étrangers en situation irrégulière qui ont purgé la totalité de leur peine sont fréquemment placés pour une période supplémentaire de rétention administrative qui peut aller jusqu'à trois mois parce que les autorités n'ont pas effectué les démarches nécessaires à leur rapatriement pendant la durée de leur détention. | UN | وكثيراً ما يخضع المحتجزون الأجانب الذين هم في وضع غير قانوني ممن أنهوا كامل مدة سجنهم لفترة احتجاز إداري إضافية قد تصل إلى ثلاثة أشهر، لأن السلطات لم تتخذ الخطوات اللازمة لترحيلهم خلال فترة احتجازهم(). |
f) D'accélérer l'adoption du projet d'action accordant des droits civils et sociaux aux étrangers en situation irrégulière, y compris l'accès à des papiers d'identité, à des certificats de naissance, de mariage et de décès, ainsi qu'à la santé, à l'éducation, à la propriété et à l'emploi. | UN | (و) أن تعجّل باعتماد مشروع القانون الذي يمنح الأجانب الذين هم في وضع غير نظامي حقوقاً مدنية واجتماعية، بما فيها إمكانية الحصول على بطاقات الهوية؛ وشهادات الميلاد والوفاة وعقود الزواج؛ وخدمات الرعاية الصحية، والتعليم، وإمكانية التمتع بحق حيازة الممتلكات، والحصول على فرص العمل. |
2. Il s'applique en particulier aux étrangers en situation régulière ou irrégulière dans l'État d'accueil, aux réfugiés, asilés, apatrides, travailleurs migrants, ressortissants d'un État ennemi, ressortissants de l'État expulsant ayant perdu leur nationalité ou déchus de celle-ci. | UN | (2) تسري بخاصة على الأجانب الذين هم في وضع قانوني أو غير قانوني في الدولة المضيفة وعلى اللاجئين والمتمتعين بحق اللجوء وعديمي الجنسية والعمال المهاجرين ورعايا دولة معادية ورعايا الدولة الطاردة الذين فقدوا جنسيتهم أو جردوا منها " . |
S'agissant des définitions données dans le projet d'article 2, l'emploi générique du terme < < expulsion > > , réservé en droit français aux seuls étrangers séjournant régulièrement sur le territoire de l'État, ne doit pas conduire à effacer la distinction, du point de vue des règles applicables, entre étrangers en situation régulière et étrangers en situation irrégulière. | UN | وفيما يتعلق بالتعاريف المقدمة في مشروع المادة 2، فإن المعنى الواسع الذي أعطي لمصطلح الطرد " expulsion " ، وهو في القانون الفرنسي إجراء لا ينطبق إلا على الأجانب المقيمين في البلاد بصورة مشروعة، لا يجب أن يخفي الفرق بين الأجانب الذين هم في وضع منتظم وأولئك الذين هم في وضع غير منتظم من حيث القواعد المنطبقة عليهم. |