ويكيبيديا

    "الأجانب العاملين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • étrangers travaillant
        
    • étranger travaillant
        
    • étrangers qui travaillent
        
    • étrangers employés
        
    • étrangers en poste
        
    • expatrié travaillant
        
    • travailleurs étrangers
        
    Tous ces facteurs rendent difficile le dénombrement des étrangers travaillant dans ce secteur. UN هذه العوامل جميعها تجعل من الصعب تحديد أعداد الرعايا الأجانب العاملين في هذا القطاع.
    La loi s'applique également aux étrangers travaillant au Danemark, ainsi qu'aux marins travaillant à bord de navires battant pavillon danois. UN كما أنه يشمل الأجانب العاملين في الدانمرك والبحارة على ظهر السفن التي ترفع العلم الدانمركي.
    De plus, les ressortissants étrangers travaillant à Aruba ne sont plus limités à une période d'emploi de trois ans. UN وعلاوة على ذلك، لم تعد فترة عمل الرعايا الأجانب العاملين في أروبا محددة بفترة ثلاث سنوات.
    Il a recueilli 233 déclarations de parents d'enfants infectés et a notamment prononcé une injonction interdisant à tout étranger travaillant à l'hôpital de quitter le pays. UN وحصلت على 233 بياناً إفادة آباء الأطفال المصابين واتخذت تدابير من قبيل إصدار أمر يمنع جميع الأجانب العاملين في المستشفى من السفر إلى الخارج.
    Il note également avec inquiétude que, d'après ce qu'a dit la délégation, les travailleurs étrangers qui travaillent dans l'Etat partie avec des permis de travail valides et deviennent par la suite séropositifs sont généralement expulsés. UN ويقلقها أيضاً ما ذكره وفد الدولة الطرف من أن العمال اﻷجانب العاملين في الدولة الطرف برخص عمل صالحة والذين يصابون فيما بعد بفيروس نقص المناعة البشرية يطردون عادة.
    Elle a pour mission de protéger les droits des travailleurs étrangers employés en Israël et d'instruire les plaintes déposées par les travailleurs étrangers, les employeurs, les citoyens, les ONG et le public. UN وتتضمن ولايتها صون حقوق العمال الأجانب العاملين في إسرائيل ومعالجة الشكاوى المقدمة من العمال الأجانب وأصحاب العمل والمواطنين والمنظمات غير الحكومية، وعامة الجمهور.
    Elle a adopté et mis en œuvre des lois et règlements relatifs aux touristes, aux hommes d'affaires et aux experts étrangers en poste dans le pays. UN وقد تم اعتماد أطر ونظم قانونية تتعلق بتنظيم السياح وأصحاب الأعمال التجارية والخبراء الأجانب العاملين في الجمهورية، ويجري تنفيذها.
    En 2009, le Comité d'experts du BIT a noté que le nombre des étrangers travaillant à Saint-Marin s'était accru. UN وفي عام 2009، لاحظت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية زيادة في عدد الأجانب العاملين في سان مارينو.
    On ne dispose d'aucune statistique concernant les salaires versés aux étrangers travaillant en Roumanie. UN ولا توجد إحصاءات تبيّن الأجور التي يتقاضاها الأجانب العاملين في رومانيا.
    Nombre de facilités d'importance capitale ont été octroyées aux travailleurs humanitaires, y compris des permis de déplacement et de travail au Darfour. Plus de 2 500 étrangers travaillant au Darfour bénéficient de ces facilités. UN تم تقديم تسهيلات كبيرة جداً للعاملين في المجال الإنساني في مجال التأشيرة والعمل والحركة في دارفور ويستفيد من هذه التسهيلات أكثر من 500 2 فرد من الأجانب العاملين بدارفور.
    Les services fournis aux Iraquiens et aux Palestiniens doivent être étendus à tous les étrangers travaillant en Jordanie. UN وأضافت أنه ينبغي توسيع نطاق الخدمات المقدمة للعراقيين والفلسطينيين لتشمل جميع الأجانب العاملين في البلد.
    Dans l'étude norvégienne, des ajustements permettent de tenir compte des étrangers travaillant à bord de navires immatriculés en Norvège, mais pas des Norvégiens qui passent une frontière pour aller travailler (en Suède par exemple). UN ويجري النرويجيون تعديلات لاحتساب الأجانب العاملين على متن السفن المسجلة في النرويج، ولكنهم لا يجرون أي تعديلات بصدد تنقل العاملين اليومي عبر الحدود، إلى السويد على سبيل المثال.
    L'agence qatarienne d'information étrangère, responsable de l'accréditation de tous les journalistes étrangers travaillant dans le pays, est investie du pouvoir d'interdire unilatéralement et de manière permanente à un journaliste d'entrer au Qatar sans donner d'explication officielle. UN فوكالة الإعلام الخارجي لقطر، وهي الهيئة المسؤولة عن اعتماد جميع الصحفيين الأجانب العاملين في البلد، تملك صلاحية القيام انفرادياً وبصورة دائمة بمنع الصحفيين من دخول قطر، وذلك بدون تقديم تفسير رسمي.
    L'activité du Ministère du travail et des politiques sociales a pour objet de renforcer la protection juridique et sociale des citoyens ukrainiens travaillant à l'étranger, comme des ressortissants étrangers travaillant sur le territoire ukrainien. UN وتتجه الأنشطة التي تضطلع بها وزارة العمل والسياسات الاجتماعية في أوكرانيا صوب تعزيز الحماية القانونية والاجتماعية للمواطنين الأوكرانيين العاملين في الخارج والرعايا الأجانب العاملين داخل البلد.
    Les rapatriements officiels d'une partie des salaires des étrangers travaillant en Russie ont doublé durant la première moitié de 2005 en comparaison de la même période en 2004. UN وذكر أن التحويلات الرسمية من الأجانب العاملين في روسيا إلى الخارج قد تضاعفت خلال النصف الأول من عام 2005، بالمقارنة بالفترة نفسها في عام 2004.
    - établissements de contacts avec des spécialistes étrangers travaillant sur le thème de l'égalité entre les sexes. UN - إقامة صلات مع المتخصصين الأجانب العاملين في حقل المساواة بين الجنسين.
    Il a recueilli 233 déclarations de parents d'enfants infectés et a notamment prononcé une injonction interdisant à tout étranger travaillant à l'hôpital de quitter le pays. UN وحصلت على 233 إفادة من آباء الأطفال المصابين واتخذت تدابير من قبيل إصدار أمر يمنع جميع الأجانب العاملين في المستشفى من السفر إلى الخارج.
    Il a recueilli 233 déclarations de parents d'enfants infectés et a notamment prononcé une injonction interdisant à tout étranger travaillant à l'hôpital de quitter le pays. UN وحصلت على 233 إفادة من آباء الأطفال المصابين واتخذت تدابير من قبيل إصدار أمر يمنع جميع الأجانب العاملين في المستشفى من السفر إلى الخارج.
    Il a recueilli 233 déclarations de parents d'enfants infectés et a notamment prononcé une injonction interdisant à tout étranger travaillant à l'hôpital de quitter le pays. UN وحصلت على 233 بياناً من آباء الأطفال المصابين وأصدرت أمراً يمنع جميع الأجانب العاملين في المستشفى من مغادرة البلد، إلى جانب تدابير أخرى.
    Tout en reconnaissant le fait que l’État partie a récemment pris des mesures pour améliorer le statut des «stagiaires industriels» étrangers et des autres étrangers qui travaillent dans le pays, le Comité suggère au Gouvernement de la République de Corée de prendre de nouvelles mesures pour lutter contre la discrimination dont souffrent les travailleurs étrangers en ce qui concerne les conditions de travail. UN ٦١ - وفي حين تعترف اللجنة بأن الدولة الطرف قد اتخذت مؤخرا تدابير لتحسين مركز " المتدربين الصناعيين اﻷجانب " وسائر اﻷجانب العاملين في البلد، فإنها تقترح أن تتخذ حكومة جمهورية كوريا المزيد من التدابير لمكافحة التمييز في الظروف التي يعمل فيها العمال اﻷجانب.
    Elle a principalement pour but de donner aux autorités islandaises un meilleur aperçu de la situation du marché du travail national s'agissant des activités des fournisseurs de services étrangers en Islande et du nombre de travailleurs étrangers employés par ces entreprises. UN وهدفها الرئيسي هو إعطاء السلطات الآيسلندية نظرة عامة أفضل عن الوضع القائم في سوق العمل الوطنية فيما يتعلق بعمليات مقدمي الخدمات الأجانب في البلد، فضلاً عن عدد العمال الأجانب العاملين في هذه المشاريع.
    Actuellement, la priorité est à l'accentuation de la lutte en amont contre les filières en coopération avec le Service de Coopération Technique Internationale de Police (SCTIP) avec une formation dispensée au sein des pays sources et un rapprochement de complémentarité avec les officiers de liaison étrangers en poste dans les pays où le SCTIP n'est pas représenté. UN وفي الوقت الراهن، تولى الأولوية للتركيز على مكافحة الشبكات من معينها بالتعاون مع دائرة التعاون التقني الدولي للشرطة (SCTIP)، إذ ينظم تدريب داخل البلدان المصدر ويسعى إلى تحقيق تقارب تكاملي عن طريق ضباط الاتصال الأجانب العاملين في البلدان التي لا تكون فيها الدائرة ممثلة.
    À la fin du mois d’avril 1999, après plusieurs incidents, les institutions humanitaires ont recommandé le retrait immédiat du personnel expatrié travaillant dans le Chebeli inférieur. UN وفي أواخر نيسان/أبريل 1999، أوصت الوكالات الإنسانية موظفيها الأجانب العاملين في منطقة شعبيليه السفلى بأن ينسحبوا منها فورا، عقب سلسلة من الحوادث الأمنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد