ويكيبيديا

    "الأجانب المطرودين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • étrangers expulsés
        
    • étranger expulsé
        
    • étranger de rentrer dans le pays
        
    Les projets d'articles 11, 12, 30 et 32 devraient être développés du point de vue de la protection des biens des étrangers expulsés. UN وينبغي مواصلة بلورة مشاريع المواد 11 و 12 و 30 و 32 في ما يتعلق بحماية ممتلكات الأجانب المطرودين.
    Cependant, certains aspects de la sentence sont éclairants même aux fins de l'examen des règles applicables à la protection des biens des étrangers expulsés en temps de paix. UN غير أن بعض جوانب قرار التحكيم مفيدة حتى لأغراض دراسة القواعد التي تسري على حماية ممتلكات الأجانب المطرودين وقت السلم.
    Par ailleurs, on a fait observer que la protection du droit de propriété des étrangers expulsés appelait l'adoption de mesures. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشير إلى ضرورة اتخاذ تدابير لحماية حقوق ملكية الأجانب المطرودين.
    La pratique à la frontière terrestre veut que l'étranger expulsé soit autorisé à passer par le pays de transit, qu'il y entre ou qu'il en sorte. UN وتتمثل ممارسة سلطات هجرة الحدود البرية في قبول الأجانب المطرودين إذا كان الشخص المعني بالأمر بصدد دخول بلد العبور أو الخروج منه.
    b) La détention d'un étranger expulsé ou en cours d'expulsion ne doit pas avoir un caractère punitif UN (ب) لا يكون لاحتجاز الأجانب المطرودين أو الذين بدأت إجراءات طردهم ذا طابع عقابي.
    À cet égard, le premier Rapporteur spécial sur la responsabilité internationale, M. García Amador, indiquait déjà que < < [e]n ce qui concerne l'expulsion arbitraire, la satisfaction a consisté à rapporter la mesure incriminée et à permettre au ressortissant étranger de rentrer dans le pays > > . UN وفي هذا الصدد، كان المقرر الخاص الأول المعني بالمسؤولية الدولية، السيد غارسيا أمادور، قد أشار إلى ما يلي: " في حالات الطرد التعسفي، تكون الترضية في شكل إلغاء أمر الطرد وعودة الأجانب المطرودين " ().
    L'inclusion d'une disposition relative au droit de propriété a également été proposée, surtout en relation avec le problème de la confiscation des biens des étrangers expulsés. UN واقتُرح أيضاً إدراج حكم بشأن حق الملكية، وخاصة فيما يتعلق بمشكلة مصادرة ممتلكات الأجانب المطرودين.
    En outre, il ne devrait pas être licite, pour un pays donateur, de lier son aide au développement à l'accueil d'étrangers expulsés en masse ou individuellement, quelles que soient les circonstances de leur expulsion. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه ينبغي ألا يُجاز قانونا لدولة مانحة أن تربط منح معونة التنمية باستقبال الأجانب المطرودين جماعيا أو فرادى، بغض النظر عن ظروف طردهم.
    Pareillement, il a été évoqué la question des États de transit de la personne expulsée avec la suggestion que ces États ne devraient pas non plus avoir l'obligation de réadmettre les étrangers expulsés sur leur territoire. UN وأثيرت بالمثل المسألة المتعلقة بدول العبور التي يجتازها الشخص المطرود، واقترح أن هذه الدول بدورها لا ينبغي أن تُلزم بقبول دخول الأجانب المطرودين أراضيها من جديد.
    Elle considère également que le paragraphe 1 du projet d'article relève de la lex ferenda et ne reflète pas la pratique des États, qui, dans le cas de la Malaisie, ne prévoit pas de mesures de confiscation contre les étrangers expulsés. UN كما يؤيد الرأي الذي يعتبر الفقرة 1 من مشروع المادة من قبيل القانون المنشود ولا يعكس الممارسات القائمة للدول التي لا تتضمن في حالة ماليزيا تدابير مصادرة بحق الأجانب المطرودين.
    Le Rapporteur spécial était d'avis que le sort des biens appartenant à des étrangers expulsés dans le cadre d'un conflit armé relevait du jus in bello et n'entrait pas dans le champ du sujet. UN وأعرب المقرر الخاص عن رأي مؤداه أن مصير ممتلكات الأجانب المطرودين في سياق نزاع مسلح أمر يتعلق بقانون الحرب ولا يدخل في نطاق هذا الموضوع.
    Par ailleurs, on a souscrit à l'avis du Rapporteur spécial selon lequel l'élaboration d'un cadre juridique pour la procédure de transit des étrangers expulsés dépasse la portée du sujet. UN وعلاوة على ذلك، أُعرب عن تأييد رأي المقرر الخاص الذي يفيد بأن وضع إطار قانوني للإجراء المتعلق بعبور الأجانب المطرودين أمر يتجاوز نطاق الموضوع.
    De plus, le terme < < sans heurts > > est ambigu et imprécis, et associé à la référence qui suit aux règles du droit international relatives au transport aérien, il donne à penser que tous les étrangers expulsés constituent une menace contre la sécurité des transports aériens. UN وأضاف أن مصطلح " دون عرقلة " مبهم وغير دقيق وأنه يلمِّح، مشفوعا بالإشارة اللاحقة إلى قواعد القانون الدولي المتعلقة بالسفر الجوي، إلى أن جميع الأجانب المطرودين يشكلون تهديدا لسلامة السفر الجوي.
    La Commission pourrait aussi examiner les mesures d'éloignement et l'admission d'étrangers expulsés. UN كما أعرب عن رأي مفاده أن التدابير الوقائية ( ' ' الإبعاد``) وقبول الأجانب المطرودين يمكن أن تنظر فيها اللجنة.
    Pour ce qui est du statut de l'État de transit, on a remarqué que celui-ci n'était pas tenu de réadmettre des étrangers expulsés ni de prendre des engagements de cet ordre. UN 149 - وبخصوص مركز دول العبور، لوحظ أن دولة العبور لا يقع على عاتقها أي التزام بإعادة قبول الأجانب المطرودين أو التعهد بالتزامات مشابهة.
    À cet égard, l'État peut également adopter des dispositions particulières concernant la reconduite à la frontière d'étrangers expulsés pendant un conflit armé. UN وفي هذا الصدد، يمكن أيضا لدولة أن تضع أحكاما خاصة فيما يتعلق بترحيل الأجانب المطرودين خلال الحرب().
    Un autre État estime que le projet d'articles devrait être développé, plus précisément dans les articles 11, 12, 30 et 32, du point de vue de la protection des biens des étrangers expulsés. UN وارتأت دولة أخرى تفصيل مشاريع المواد، لا سيما المواد 11 و 12 و 30 و 32، من زاوية حماية ممتلكات الأجانب المطرودين().
    L'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe a recommandé que l'étranger expulsé du territoire d'un État membre ait droit à un recours suspensif qui serait examiné dans les trois mois à compter de la date de la décision d'expulsion : UN 673 - وأوصت الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا بمنح الأجانب المطرودين من إقليم دولة عضو في مجلس أوروبا الحق في الطعن الواقف، وهو ما يتعين النظر فيه في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ قرار الطرد:
    4) On peut également mentionner que l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe a recommandé que l'étranger expulsé du territoire d'un État membre ait droit à un recours suspensif qui serait examiné dans les trois mois à compter de la date de la décision d'expulsion: UN (4) ويمكننا أيضاً أن نذكر أن الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا أوصت بمنح الأجانب المطرودين من إقليم دولة عضو الحق في طعن إيقافي يُنظر فيه في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ قرار الطرد:
    5) On peut également mentionner que l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe a recommandé que l'étranger expulsé du territoire d'un État membre ait droit à un recours suspensif qui serait examiné dans les trois mois à compter de la date de la décision d'expulsion: UN 5) ويمكننا أيضاً أن نذكر أن الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا أوصت بمنح الأجانب المطرودين من إقليم دولة عضو الحق في طعن إيقافي يُنظر فيه في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ قرار الطرد:
    À cet égard, le Rapporteur spécial, M. García Amador, a indiqué que : < < En ce qui concerne l'expulsion arbitraire, la satisfaction a consisté à rapporter la mesure incriminée et à permettre au ressortissant étranger de rentrer dans le pays > > . UN وفي هذا الصدد، أشار المقرر الخاص السيد غارسيا أمادور إلى ما يلي: ' ' في حالات الطرد التعسفي، تكون الترضية في شكل إلغاء أمر الطرد وعودة الأجانب المطرودين " ().
    À cet égard, le premier Rapporteur spécial sur la responsabilité internationale, M. García Amador, indiquait déjà que < < [e]n ce qui concerne l'expulsion arbitraire, la satisfaction a consisté à rapporter la mesure incriminée et à permettre au ressortissant étranger de rentrer dans le pays > > . UN وفي هذا الصدد، كان المقرر الخاص الأول المعني بالمسؤولية الدولية، السيد غارسيا أمادور، قد أشار إلى ما يلي: " في حالات الطرد التعسفي، تكون الترضية في شكل إلغاء أمر الطرد وعودة الأجانب المطرودين " ().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد