ويكيبيديا

    "الأجانب لا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • étrangers ne
        
    • étrangers n'
        
    • étrangers sont
        
    • étrangers est sans
        
    • étrangers qui ne sont pas
        
    Il est toutefois admis que l'expulsion des étrangers ne relève pas de la seule compétence interne des États. UN إلا أن الاتفاق تم على أن طرد الأجانب لا يندرج في مجرد الاختصاص المحلي لأية دولة.
    Mais ce critère de lien de nationalité est restrictif de la notion d'étranger, car tous les étrangers ne sont pas nécessairement des nationaux d'un État déterminé. UN غير أن معيار علاقة الجنسية هذا يضيّق مفهوم الأجنبي حيث أن جميع الأجانب لا يحملون بالضرورة جنسية دولة معينة.
    De plus, les travailleurs étrangers ne sont pas nécessairement au courant de leur droit aux augmentations de salaires prévues par les conventions collectives. UN ذلك بالإضافة إلى أن العاملين الأجانب لا يعرفون بالضرورة ما لهم من حق في زيادة أجورهم بالاستناد إلى الاتفاقات الجماعية.
    Cette observation est censée établir clairement que le droit souverain qu'a l'État d'éloigner les étrangers n'inclut pas nécessairement celui de décider le lieu où l'étranger sera envoyé. UN ويُفترض أن هذا يوضح أن سيادة الدولة فيما يتعلق بطرد الأجانب لا تشمل بالضرورة حق تحديد مكان ترحيل الشخص المعني بالأمر.
    Le Commissaire note que le Conseil du contentieux des étrangers n'a pas de faculté d'enquête et qu'il doit examiner les recours à partir des éléments rassemblés en première instance. UN ويلاحظ المفوض أن المجلس المكلف بنزاعات الأجانب لا يتمتع بسلطات التحقيق، وعليه بدل ذلك أن ينظر في الطعون استناداً أساساً إلى الأدلة المجمعة في الدرجة الأولى.
    Les seuls chiffres communiqués par l'Office des étrangers sont les durées de détention moyennes par centre et non pas les durées moyennes par détenu. UN فمكتب شؤون الأجانب لا يقدم سوى متوسط مدد الاحتجاز حسب المراكز وليس حسب المحتجزين.
    Il est toutefois entendu que l'application des dispositions du projet d'articles à ces catégories d'étrangers est sans préjudice de l'application à ceux-ci des règles spéciales pouvant porter sur tel ou tel autre aspect concernant leur expulsion du territoire d'un État. UN ومن المتفق عليه مع ذلك أن تطبيق أحكام مشاريع المواد على هذه الفئات من الأجانب لا يُخل بتطبيق القواعد الخاصة التي تنظم جانباً أو آخر من الجوانب المتعلقة بطردهم من إقليم الدولة().
    m) Motifs divers Il peut y avoir d'autres motifs d'expulsion d'étrangers qui ne sont pas aussi largement reconnus ou aussi pertinents du point de vue de la pratique moderne comme par la formulation d'une réclamation diplomatique non justifiée. UN 422 - قد تكون هناك مسوغات أخرى لطرد الأجانب لا تحظى بقدر من الاعتراف على نطاق واسع أو ليست على قدر كبير من الأهمية في الممارسة المعاصرة، ومنها مثلا، تقديم مطالبة دبلوماسية مُجحفة().
    Officiellement, les réfugiés et les immigrants des deux sexes ont les mêmes droits, la Loi sur les étrangers ne faisant aucune distinction de sexe. UN ومن الناحية الرسمية فإن النساء اللاجئات والمهاجرات لهن نفس حقوق أقرانهن من الرجال حيث أن قانون الأجانب لا يفرق بين الجنسين.
    La démarche suivie par le Rapporteur spécial dans ses travaux sur l'expulsion des étrangers ne diffère en rien de celle suivie par la Commission dans ses travaux antérieurs de codification. UN وقال المقرر الخاص إن النهج الذي اتبعه في أعماله بشأن طرد الأجانب لا يختلف في شيء عن النهج الذي اتبعته اللجنة في أعمال التدوين التي قامت بها في الماضي.
    L'article 33 de la Constitution mexicaine dispose que les étrangers < < ne peuvent en aucun cas participer aux affaires politiques du pays > > ; une disposition susceptible d'être interprétée comme niant le droit de réunion pacifique des non-ressortissants. UN وتنص المادة 33 من دستور المكسيك على أن الأجانب " لا يجوز لهم بأي حال المشاركة في الشؤون السياسية للبلد " ، وهو حكم يفسَّر على أنه يحرم غير المواطنين من حق المشاركة في التجمعات السلمية.
    Il ressort en outre de certains témoignages que les étrangers ne bénéficiaient pas du même régime que les autres détenus s'agissant des contacts avec la famille et de la promenade. UN علاوة على ذلك بلغ الوفد بإدعاءات مفادها أن السجناء الأجانب لا يمنحون الامتيازات نفسها من حيث الاتصال بأفراد أسرهم ومن حيث حرمانهم من التمارين في الهواء الطلق.
    Par ailleurs, le projet de loi invoque le principe de non-refoulement : les étrangers ne peuvent être expulsés vers un pays où ils risquent d'être torturés, de subir un traitement inhumain ou de faire l'objet de poursuites fondées sur la race, la religion, la nationalité, l'appartenance sociale ou les convictions politiques. UN وعلاوة على ذلك، يستند مشروع القانون إلى مبدأ عدم الإعادة القسرية، مشيرا إلى أن الأجانب لا يمكن أن يرحلوا إلى بلد يكون فيه خطر لأن يتعرضوا للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المحاكمة على أساس اعتبارات العرق أوالدين أو الجنسية أو الفئة الاجتماعية أو المعتقدات السياسية.
    157. L'article 372 de cette Loiloi dispose que les étrangers ne peuvent être membres de la direction des syndicats. UN 157- وتنص المادة 372 من القانون على أن الرعايا الأجانب لا يجوز أن يكونوا أعضاءً في المجالس التنفيذية
    La cour d'appel a noté que la loi sur les étrangers ne contenait pas de disposition précisant quel type de travail une personne devait avoir exercé, à quelle période et dans quels organismes, pour que l'on puisse considérer qu'elle avait été employée par les services de renseignement et de sécurité d'un autre pays. UN ولاحظت المحكمة أن قانون الأجانب لا يحدد نوع الوظيفة أو فترة العمل بها أو الكيانات التي يعتبر العمل لديها عملاً لدى أجهزة استخبارات أو أمن تابعة لبلدان أجنبية.
    29. Les experts ont noté que les investisseurs étrangers n'avaient pas besoin de posséder des terres pour développer la production agricole dans les pays en développement. UN 29- وأشار الخبراء إلى أن المستثمرين الأجانب لا يحتاجون إلى امتلاك الأراضي لتعزيز الإنتاج الزراعي في البلدان النامية.
    73. La délégation a fait savoir que la détention d'étrangers n'était choisie qu'en tant que solution de dernier ressort. UN 73- وذكر الوفد أن احتجاز الأجانب لا يستخدَم إلا كملاذ أخير.
    105. Bien qu'on admette généralement que les étrangers n'ont pas un droit illimité à séjourner dans un autre État que celui de leur nationalité, en droit international, l'expulsion doit être adéquatement motivée. UN 105- وأشار إلى أنه رغم الاعتراف العام بأن الأجانب لا يتمتعون بحق غير محدود في البقاء في بلد آخر بموجب القانون الدولي، فيجب أن توجد أسباب كافية للطرد.
    4.5 L'État partie fait valoir encore que le paragraphe 1 de l'article 9 de la loi sur les étrangers n'empêche pas M. Müller de prendre le nom de sa femme, mais prévoit seulement une procédure simple qui permettrait à l'auteur d'obtenir ce qu'il souhaite. UN 4-5 وتفيد الدولة الطرف أيضاً بأن الفقرة 1 من المادة 9 من قانون الأجانب لا تقيد حق السيد مولير في أن يحمل لقب زوجته، وإنما تنص على ضرورة تطبيق إجراء بسيط وغير معقد لتمكين صاحب البلاغ من تحقيق رغبته.
    Les dispositions ci-après font expressément référence à la résolution susmentionnée (les articles de la loi relative aux étrangers sont résumés en partie) : UN والأحكام التالية تشير صراحة إلى القرار الآنف الذكر (مواد قانون الأجانب لا يرد بالنسبة لها سوى موجز جزئي):
    Il est toutefois entendu que l'application des dispositions du projet d'articles à ces catégories d'étrangers est sans préjudice de l'application à ceux-ci des règles spéciales pouvant porter sur tel ou tel autre aspect concernant leur expulsion du territoire d'un État. UN ومع ذلك، فمن المسلّم به أن تطبيق أحكام مشاريع المواد على هذه الفئات من الأجانب لا يُخل بتطبيق قواعد خاصة عليهم تنظم جانباً أو آخر من جوانب طردهم من إقليم الدولة().
    n) Motifs divers Il peut y avoir d'autres motifs d'expulsion d'étrangers qui ne sont pas aussi largement reconnus ou aussi pertinents du point de vue de la pratique moderne, par exemple la formulation d'une réclamation diplomatique non justifiée. UN 205 - قد تكون هناك مسوغات أخرى لطرد الأجانب لا تحظى بقدر من الاعتراف على نطاق واسع أو ليست على قدر كبير من الأهمية في الممارسة المعاصرة، ومنها مثلا، تقديم مطالبة دبلوماسية مجحفة().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد