Aujourd'hui, il existe encore dans le monde des millions de victimes du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée. | UN | وما زال يوجد في العالم اليوم الملايين من ضحايا العنصرية والتمييز العنصري، وكراهية الأجانب وما يتصل بها من تعصب. |
Il a fait part de la grande inquiétude que lui inspiraient certaines manifestations du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée. | UN | وأعرب عن عميق مخاوفه إزاء بعض مظاهر العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بها من تعصب. |
V. Autres moyens à prendre en compte pour la prévention du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée 38 - 42 13 | UN | خامساً - الأدوات الأخرى التي يمكن التفكير في استخدامها في مجال منع العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بها من تعصب 38-42 16 |
vi) En prenant les mesures appropriées pour éliminer toutes les formes de racisme et de discrimination raciale, de xénophobie et d'intolérance associée; | UN | `6 ' باتخاذ تدابير ملائمة للقضاء على جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري، وكراهية الأجانب وما يتصل بها من تعصب؛ |
Au contraire, le racisme, les violences racistes, la xénophobie et les phénomènes connexes d'intolérance ne cessent de croître. | UN | " وعلى العكس من ذلك فإن العنصرية والعنف العنصري ورهاب اﻷجانب وما يتصل بها من عدم تسامح قد ظلت في ازدياد بشكل مطرد. |
V. Autres moyens à prendre en compte pour la prévention du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée | UN | خامساً- الأدوات الأخرى التي يمكن التفكير في استخدامها في مجال منع العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بها من تعصب |
À cet égard, le Groupe souligne qu'un intérêt renouvelé et un financement adéquat des mécanismes de suivi, ainsi qu'une coopération internationale soutenue, sont indispensables pour lutter contre toutes les formes et manifestations du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée. | UN | وفي ذلك السياق تشدد المجموعة على أن التأكيد المتجدد والتمويل الكافي لآليات المتابعة، فضلا عن التعاون الدولي المستدام، أمور لا غنى عنها لمعالجة كل أشكال العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بها من تعصب. |
Nous sommes convaincus qu'avec l'appui nécessaire de tous les États Membres, le processus de Durban peut aboutir à l'élimination de toutes les formes de racisme, de discrimination raciale et de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, permettant ainsi à tous, partout dans le monde, de jouir pleinement de leurs droits de l'homme et libertés fondamentales. | UN | ونحن مقتنعون بأن عملية ديربان ستؤدي، إذا حظيت بالدعم الضروري من جميع الدول الأعضاء، إلى استئصال كل أنواع العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بها من تعصب، فتسمح للناس في كل مكان بالعيش مع التمتع التام بحقوقهم الإنسانية وحرياتهم الأساسية. |
Le Groupe des États d'Europe occidentale et autres États réaffirme sa solidarité aux trop nombreuses victimes du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, qui continuent d'être meurtries et bafouées de par le monde. | UN | وتعيد مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى التأكيد على تضامنها مع الضحايا الكثيرين جدا للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بها من تعصب، الذين ما زالوا عرضة للاحتقار والحط من شأنهم في كل أنحاء العالم. |
La Jamaïque a participé activement aux négociations de la Conférence de Durban, qui a accompli une avancée notable en assimilant l'esclavage et la traite des esclaves à des crimes contre l'humanité et en reconnaissant la nécessité de faire face aux formes plus subtiles actuelles de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée. | UN | واسترسل قائلا إن جامايكا شاركت بنشاط في المفاوضات التي جرت خلال مؤتمر دوربان، حيث تم اجتياز خطوة هامة بإعلان أن الرق وتجارة الرقيق جريمة ضد الإنسانية، وبالاعتراف بضرورة التصدي للأشكال المعاصرة لكراهية الأجانب وما يتصل بها من تعصب وهي أشكال أكثر تسترا. |
Le racisme étant profondément ancré dans la société, il faut mettre au point des stratégies nationales qui s'appuient sur une analyse approfondie des causes du racisme, de la xénophobie et de l'intolérance qui est associée ; la discrimination raciale ne peut faire partie intégrante de la stratégie antiterroriste d'un État, quel qu'il soit. | UN | ونظراً لأن عناصر العنصرية تعتبر مترسّخة بشكل عميق في المجتمع، يجب على الاستراتيجيات الوطنية ذات الصلة أن توضَع بتفهُّم عميق لجذور العنصرية وكراهية الأجانب وما يتصل بها من تعصُّب. ويجب ألاّ يكون التمييز العنصري جزءاً من سياسة مكافحة الإرهاب لأية دولة. |
La Commission commence l'examen commun de ces points de l'ordre du jour en entendant des déclarations liminaires du Directeur du Bureau de New York du Haut Commissariat aux droits de l'homme du Rapporteur spécial sur les mesures à prendre pour lutter contre les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée. | UN | بدأت اللجنة نظرها في البنود معا واستمعت إلى بيانين استهلاليين من مدير مكتب نيويورك، مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، والممثل الخاص بشأن التدابير الرامية إلى مكافحـــــة الأشكـــــال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بها من تعصب. |
25. M. Muigai (Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée) dit, en réponse aux interrogations formulées, que les questions relevant de son mandat constituent autant de chantiers en cours et donnent l'occasion de mener une réflexion en tenant compte de l'évolution de la situation. | UN | 25 - السيد مويغاي (المقرِّر الخاص المعني الأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بها من تعصُّب): أجاب على السؤال المطروح فقال إن المسائل الواقعة في إطار ولايته هي تمضي قُدماً وتمثّل فرصة لاستعراض الأفكار في ضوء الممارسات المتغيِّرة. |
Nous sommes convaincus que la mise en œuvre effective de la Déclaration politique adoptée (voir résolution 66/3) permettra à toutes les personnes, y compris les victimes du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, de jouir véritablement de leurs droits de l'homme et de leurs libertés fondamentales, quelle que soit la société où elles vivent. | UN | إننا نثق بأن تنفيذ السياسة المنبثقة من نتائج الاجتماع (القرار 66/3) ستضمن تمتع الجميع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما في ذلك ضحايا العنصرية والتمييز العنصري، وكراهية الأجانب وما يتصل بها من تعصب في جميع المجتمعات. |
Elle s'est dite préoccupée par les niveaux alarmants de traite des êtres humains, le degré de discrimination raciale, de xénophobie et d'autres formes d'intolérance à l'égard de groupes raciaux, linguistiques et ethniques, et en particulier par la question des Roms, la violence contre les femmes, l'exploitation sexuelle d'enfants, l'usage excessif de la force par les forces de l'ordre et les mauvaises conditions de détention. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء المستويات المريعة التي بلغها الاتجار بالبشر، والتمييز العرقي، وكراهية الأجانب وما يتصل بها من تعصب إزاء الطوائف العرقية واللغوية والإثنية، لا سيما الروما، والعنف ضد المرأة، واستغلال الأطفال جنسياً، وإفراط موظفي إنفاذ القوانين في استعمال القوة، والاحتجاز في ظروف سيئة. |
Son gouvernement s'est engagé à éradiquer toutes les formes de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et d'intolérance qui y est associée. | UN | 10 - وتابعت تقول إن حكومة بلدها ملتزمة بللقضاء على جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري، وكراهية الأجانب وما يتصل بها من تعصب. |
Les Ministres ont réaffirmé leur condamnation de toutes les formes de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et d'intolérance qui y est associée, dont les plates-formes et les activités connexes, qui constituent de graves violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales, tout en empêchant l'égalité des chances. | UN | 410 - وأكّد الوزراء مجدداً إدانتهم لجميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بها من تعصب، بما في ذلك المنابر والأنشطة المتصلة بتلك الأمور التي تشكّل انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية وتحول دون تكافؤ الفرص. |
Les experts notent que les instruments internationaux sont dépourvus de dispositions portant explicitement sur les actes de xénophobie et l'intolérance qui y est associée et recommandent que le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale adopte une recommandation générale afin de combler cette lacune. | UN | ويلاحظ الخبراء أن أفعال كره الأجانب وما يتصل بها من تعصب غير مدرجة صراحةً في الصكوك الدولية، ويوصون بأن تعتمد لجنة القضاء على التمييز العنصري توصية لسد هذه الثغرة. |
Dans sa réponse, le Venezuela a réaffirmé qu'il voulait continuer à lutter contre toutes les formes de racisme, de discrimination et de xénophobie et les formes d'intolérance qui y sont associées. | UN | 96 - أكدت فنـزويلا من جديد في ردها التزامها بمواصلة مكافحة جميع أشكال العنصرية والتمييز وكراهية الأجانب وما يتصل بها من أشكال التعصب. |
Il est nécessaire aussi de s'attaquer aux causes profondes et de prendre des mesures préventives et correctives de large portée, notamment une action législative, le cas échéant, pour éliminer les actes de racisme, de discrimination raciale et de xénophobie et l'intolérance qui y est associée. | UN | ومن الضروري أيضا التصدي للأسباب الجذرية واتخاذ طائفة واسعة من التدابير الوقائية والتصحيحية، بما في ذلك الإجراءات التشريعية حيثما يكون ذلك ملائما، للقضاء على أعمال العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بها من تعصب. |
61. La Turquie, comme le Mexique, Cuba et l'Algérie, attache une grande importance à ce que le Rapporteur spécial chargé d'examiner la question des formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale et de xénophobie et les formes d'intolérance qui y sont associées, puisse soumettre son rapport intérimaire à la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale. | UN | ٦١ - ومضت قائلة إن تركيا تعتقد، شأنها في ذلك شأن المكسيك وكوبا والجزائر، أن من الحيوي أن يتمكن المقرر الخاص المعني باﻷشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره اﻷجانب وما يتصل بها من تعصب من تقديم تقريره المؤقت الى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين. |