La nette infériorité du salaire moyen des femmes par rapport à celui des hommes est le trait commun à tous les secteurs. | UN | وهناك صفة مشتركة بين جميع القطاعات، وهي أن الأجر المتوسط للمرأة هو أدنى من أجر الرجل بشكل واضح. |
Cette allocation maintient, pour un parent, le salaire moyen de l'année civile précédente durant la période où il interrompt temporairement sa carrière pour s'occuper de son enfant. | UN | وتساعد هذه الإعانات على عدم تراجع الأجر المتوسط للآباء مقارنة بالسنة التقويمية السابقة، وذلك لأن رعاية الأطفال قد تحتم على الآباء الانقطاع عن العمل مؤقتاً. |
Dans le comté où les salaires sont les plus élevés, le salaire moyen est supérieur de 1,6 fois à celui du comté où les salaires sont les moins élevés. | UN | والأجر المتوسط في الإقليم الذي تسجل فيه أعلى الأجور يبلغ 1.6 ضعف الأجر المتوسط في الإقليم الذي تسجل فيه أدنى الأجور. |
Les personnes qui s'assurent à titre volontaire auprès du Fonds versent également une contribution qui est calculée au prorata de leur revenu mensuel déclaré mais qui n'est pas inférieure au montant de la rémunération moyenne. | UN | أما الأشخاص الذين يختارون طوعاً التغطية التأمينية من صندوق الصحة الوطني فيدفعون مساهمات للتأمين تقدر كنسبة مئوية من دخلهم الشهري المصرح به، شريطة ألا يكون ذلك الدخل أقل من مبلغ الأجر المتوسط. |
Le salaire médian des femmes dans le secteur informel est encore plus bas que celui dont disposent les femmes dans le secteur formel. | UN | أما الأجر المتوسط للمرأة في القطاع غير النظامي، فهو يقل كثيرا أيضا عما تحصل عليه المرأة العاملة بالقطاع النظامي. |
iii) Évolution des salaires moyens et minimaux | UN | `3` تطور الأجر المتوسط والحد الأدنى للأجور |
En pareil cas, elles perçoivent le salaire moyen. | UN | وتتقاضى المرأة الحامل التي تعمل في هذا المجال الأجر المتوسط. |
Ces pauses sont comprises dans les heures de travail et rémunérées sur la base du salaire moyen. | UN | وتحتسب فترات الراحة من ساعات العمل ويدفع عنها أجر حسب الأجر المتوسط. |
La pension minimale de retraite atteint 25% du salaire moyen dans la République. | UN | ويبلغ الحد الأدنى للمعاش التقاعدي 25 في المائة من الأجر المتوسط في البلد. |
Dès la naissance de l’enfant, la mère touche une “allocation de maternité”, égale à 20 p . 100 du salaire moyen, voire plus en cas de naissance multiple, qui l’aide à couvrir une partie des frais initiaux encourus pour préparer l’arrivée de l’enfant à la maison. | UN | وفور ولادة الطفل تحصل الأم على منحة أمومة تعادل 20 في المائة من الأجر المتوسط أو أكثر من هذا إذا كان المولود أكثر من طفل واحد ولذلك للمساعدة على تحمل التكاليف الأولية لإعداد المنزل لاستقبال الطفل. |
Le salaire minimum a été pratiquement multiplié par cinq au cours des trois dernières années et atteint désormais près de la moitié du montant du salaire moyen. | UN | وخلال السنوات الثلاث الأخيرة، ازداد المعدل الأدنى للأجور قرابة خمسة أمثال وهو يبلغ الآن نحو 50 في المائة من الأجر المتوسط. |
En mai 1999, le salaire moyen s'élevait à 168,87 hryvnias. | UN | وفي أيار/مايو 1999، كان الأجر المتوسط هو 168.87 غرينيا أوكرانيـة. |
Le montant de la réparation est fixé en fonction du salaire moyen. | UN | ويتحدد مبلغ التعويض بحبس الأجر المتوسط. |
En vertu d’un amendement apporté dernièrement à la Loi sur l’assurance nationale, les femmes qui ne peuvent pas travailler en raison d’une grossesse à haut risque reçoivent du NII l’équivalent de leur salaire, à concurrence de 70 % du salaire moyen. | UN | ويقضي تعديل حديث على قانون التأمين القومي بأن المرأة التي لا تستطيع العمل بسبب حمل ذي أخطار كبيرة تحصل من المؤسسة على أجر في حدود 70 في المائة من الأجر المتوسط. |
Les données de 2012 montraient que le salaire moyen des femmes était inférieur de 4,6 % à celui des hommes, soit l'un des écarts de salaires les plus bas de l'UE. | UN | وتظهِر بيانات عام 2012 أنَّ الأجر المتوسط للنساء ينخفض بما نسبته 4,6 في المائة عن الأجر المتوسط للرجال، مما يجعله واحدا من أصغر حالات التفاوت في الأجر في الاتحاد الأوروبي. |
2. Évolution du salaire moyen total et par genre, 1997-2005 | UN | 2- تطور إجمالي الأجر المتوسط بحسب نوع الجنس، 1997-2005 |
3. salaire moyen par activité et genre, 1997-2005 | UN | 3- الأجر المتوسط بحسب النشاط ونوع الجنس، 1997-2005 |
Pendant cette période, le salaire de la mère ou du père est versé sous forme d’ “allocation de maternité” par le NII à un taux égal à 100 % du salaire moyen des trois mois qui ont précédé son congé, à concurrence d’un certain plafond. | UN | وتدفع المؤسسة أجر الأم أو الأب أثناء تلك الفترة باعتباره " بدل أمومة " بمعدل 100 في المائة من الأجر المتوسط أثناء الأشهر الثلاثة السابقة على الإجازة، وذلك في حدود حد أقصى. |
Le Groupe avait suggéré en 2001 de demander au secrétariat de réaliser une étude des méthodes appliquées pour calculer la rémunération moyenne finale et le Comité permanent avait souscrit à cette suggestion. | UN | واقترح الفريق في 2001، أن يطلب إلى الأمانة إجراء دراسة عن منهجيات حساب الأجر المتوسط النهائي كما وافقت اللجنة الدائمة على هذا الاقتراح. |
Pendant l'exercice 2001/02, les montants versés s'étaient élevés en moyenne à 3 778 dollars de Hong Kong par mois pour les personnes seules et à 10 015 dollars de Hong Kong pour les familles de quatre personnes, soit respectivement 36,4 % et 96,6 % du salaire médian. | UN | وخلال السنة المالية 2001-2002، بلغت مدفوعات نظام المساعدة الشامل متوسط 778 3 دولارا في الشهر للعزّب و015 10 دولارا للأسر المؤلفة من 4 أفراد، أي ما يعادل على التوالي 36.4 في المائة و96.6 في المائة من الأجر المتوسط. |
8. Clarifier le sens de l'expression " salaires moyens " au paragraphe 22 du rapport. | UN | 8- يُرجى توضيح معنى عبارة " الأجر المتوسط " الواردة في الفقرة 22 من التقرير. |