À l'époque, la loi sur l'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail d'égale valeur n'avait pas encore été adoptée. | UN | وفي ذلك الوقت لم يكن قد اعتُمد بعد قانون المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة في التوظيف عن العمل المتساوي القيمة. |
Elle a demandé quelles mesures avaient été prises pour garantir l'égalité de rémunération entre les hommes et les femmes et lutter contre le tourisme sexuel touchant des enfants. | UN | وسألت عن التدابير المتخذة لضمان المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة ومكافحة السياحة الجنسية التي تؤثر في الأطفال. |
226. L'article 37 du statut général des fonctionnaires établit une égalité de rémunération entre les fonctionnaires sans discrimination de sexe. | UN | 226- تنص المادة 37 من النظام الأساسي للموظفين على المساواة في الأجر بين الموظفين دون تمييز بين الجنسين. |
Le Gouvernement suédois s'occupe cependant d'établir un dialogue entre les deux parties pour l'établissement des salaires et les différences de salaire entre les hommes et les femmes. | UN | غير أن الحكومة السويدية تشارك في إيجاد حوار بين الجانبين بشأن تحديد الأجر وفروق الأجر بين الرجال والنساء. |
Donc, la loi prévoit l'égalité de rémunération des deux sexes, ce qui renforce d'autant la législation. | UN | ولذلك ينص القانون على المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة، وقد عُززت التشريعات في هذا المجال. |
Elle se déclare particulièrement préoccupée par l'écart des salaires entre hommes et femmes, qui s'est manifestement aggravé depuis 1990. | UN | وقالت إنها منشغلة على الخصوص بالفارق في الأجر بين الرجال والنساء، وهي ظاهرة اتسعت بوضوح منذ سنة 1990. |
Les gouvernements doivent rendre effective l'égalité de rémunération entre les femmes et les hommes par des mesures incitatives ou des sanctions. | UN | ويجب على الحكومات إنفاذ المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة عن طريق تقديم حوافز أو فرض عقوبات. |
La différence de rémunération entre les femmes et les hommes est moindre dans le secteur officiel que dans le secteur informel. | UN | ويقل الفارق في الأجر بين الرجل والمرأة في القطاع الرسمي عنه في القطاع غير الرسمي. |
Il y a toujours des écarts de rémunération entre le travail des hommes et celui des femmes, écarts qui sont plus prononcés en milieu urbain qu'en milieu rural. | UN | ولا تزال قائمة الفجوات في الأجر بين عمل الرجال وعمل النساء وهي أكبر في المناطق الحضرية منها في الأرياف الهندية. |
Pour le moment les données relatives aux écarts de rémunération entre les hommes et les femmes ne sont disponibles qu'au niveau macro-économique. | UN | وفي الوقت الراهن لا تتوفر البيانات عن فوارق الأجر بين الذكور والإناث إلا على المستوى الكلي. |
Le savoir acquis concernant l'écart de rémunération entre hommes et femmes sera utilisé par les entreprises et l'effet s'en fera sentir dans les négociations collectives. | UN | ويتعين الاستفادة من معرفة الفجوة في الأجر بين المرأة والرجل داخل الشركات وممارسة التأثير في الاتفاقات الجماعية. |
La Commission a en outre demandé au Gouvernement de prendre des mesures concrètes pour étudier et analyser les causes sous-jacentes des écarts de rémunération entre hommes et femmes. | UN | وطلبت اللجنة كذلك إلى الحكومة أن تنظر في اتخاذ خطوات ملموسة لدراسة وتحليل الأسباب الأساسية للفجوة في الأجر بين الجنسين. |
Toutefois, 10 à 50 % des écarts de salaire entre hommes et femmes demeurent inexpliqués. | UN | وظلت نسبة 10 إلى 50 في المائة من الفرق في الأجر بين الجنسين بدون تفسير. |
Dans les grandes entreprises qui emploient légalement des travailleurs, il n'y a pas de différence de salaire entre les hommes et les femmes qui effectuent les mêmes travaux. | UN | أما في الشركات الكبيرة ذات العمل المنتظم، لا يوجد فرق في الأجر بين الرجال والنساء الذين يقومون بالعمل نفسه. |
Dans les autres, la différence de salaire entre les femmes et les hommes a progressivement diminué. | UN | وفي القطاعات الأخرى، تناقص الفارق في الأجر بين المرأة والرجل تدريجيا. |
L'écart moyen entre la rémunération des hommes et des femmes s'est rétréci pendant la période de transition. | UN | وقد انخفض متوسط الفرق في الأجر بين الرجل والمرأة خلال فترة الانتقال. |
L'égalité de rémunération des hommes et des femmes pour un travail de valeur égale est garantie. | UN | وتكفل مساواة الأجر بين الرجال والنساء عن أداء عمل متساوي القيمة. |
L'égalité des salaires entre hommes et femmes et l'égalité syndicale sont deux objectifs réalisés à Saint-Marin. | UN | وذكرت أن المساواة في الأجر بين الرجال والنساء والمساواة النقابية إنجازان راسخان فعلا في بلدها. |
Cette législation prévoit un nouveau principe sur l'égalité de rémunération pour les hommes et pour les femmes pour un travail de valeur égale. | UN | ويشمل التشريع مبدأً جديداً يقضي بالمساواة في الأجر بين الرجل والمرأة في العمل متساوي القيمة. |
Les disparités salariales entre les hommes et les femmes doivent être interprétées avec la prudence requise et ne sauraient être toujours attribuées à la discrimination. | UN | ويجب مراعاة الحذر اللازم في تفسير أوجه التفاوت في الأجر بين الرجل والمرأة، ولا يمكن أن تعزى دائما إلى التمييز. |
Le principe de la rémunération égale des hommes et des femmes est énoncé dans le droit hongrois. | UN | ويرد في القانون الهنغاري شرط المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة. |
7. L’Assemblée générale a demandé à la Commission d’étudier les méthodes applicables aux calculs des traitements des agents des services généraux, en examinant la possibilité d’accorder davantage de poids aux employeurs du secteur public, afin de régler la question du chevauchement des rémunérations entre cette catégorie et celle des administrateurs. | UN | ٧ - ومضى قائلا إن الجمعية العامة طلبت إلى اللجنة دراسة المنهجيات المطبقة في تحديد مرتبات موظفي فئة الخدمات العامة، مع دراسة إمكانية إعطاء وزن أكبر ﻷرباب العمل في القطاع العام، من أجل حل مسألة التداخل في اﻷجر بين هذه الفئة والفئة الفنية. |
Emploi féminin et écarts salariaux entre les sexes par niveau professionnel en 2001 (en %) | UN | تشغيل الإناث وفارق الأجر بين الجنسين حسب المستوى المهني، 2001 (نسبة مئوية) |
S'il indique que la loi consacre l'égalité des rémunérations, le rapport ne renseigne nullement sur les tendances actuelles en matière de parité de traitement entre hommes et femmes. | UN | 17 - يشير التقرير إلى أن القانون يكفل المساواة في الأجر، إلا أنه لا يقدم أي معلومات عن الاتجاهات الحالية للتكافؤ في الأجر بين الرجال والنساء. |
Réduction de l'écart salarial entre les sexes | UN | العمل من أجل تضييق الفجوة في الأجر بين الجنسين |
En dépit de la déclaration du Gouvernement selon laquelle le cadre législatif prévoit la rémunération égale pour les femmes et pour les hommes, la Commission a noté que les femmes continuent à être payées moins que les hommes. | UN | وعلى الرغم مما صرحت به الحكومة من أن الإطار التشريعي ينص على المساواة في الأجر بين المرأة والرجل، فإن اللجنة قد لاحظت أن المرأة لا تزال تنال أجرا دون أجر الرجل. |
Lorsqu'elle a réexaminé les principes, la Commission a aussi examiné la question du chevauchement des traitements des administrateurs et des agents des services généraux. | UN | وعند النظر في هذين المبدأين، بحثت اللجنة مسألة التداخل في اﻷجر بين الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة. |
À cet égard, l'article 10 2) b) de la loi sur l'emploi (2005) garantit aux hommes et aux femmes l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale. | UN | وفي هذا الصدد، تنص المادة 10(2) (ب) من قانون العمل (2005) على المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة مقابل العمل المتساوي في القيمة. |
126.22 Modifier le Code du travail pour y inscrire le principe de la rémunération égale entre hommes et femmes (Iraq); | UN | 126-22 تعديل قانون العمل لتضمينه مبدأ المساواة في الأجر بين المرأة والرجل (العراق)؛ |