Le nombre total des séances et leur répartition entre les trois parties de la session demeurent inchangés par rapport à la présente session. | UN | ويظل العدد الإجمالي للجلسات، وتوزيع الجلسات على الأجزاء الثلاثة للدورة، دون تغيير كما هو الحال في الدورة الحالية. |
Elle a pour l'essentiel mené à bien deux des trois parties de son mandat. | UN | ومن الأجزاء الثلاثة لهذه الولاية، استكملت القوة بصورة أساسية جزأين منها. |
Chacune des trois parties de la République fédérale de Yougoslavie met en place son propre appareil de lois et de dispositions réglementaires et son propre système financier, et choisit ses propres orientations en matière de politique extérieure. | UN | وتقوم الأجزاء الثلاثة الحالية التي تشكل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بإعداد نظم قانونية وتنظيمية مختلفة وكذلك نظم مالية وسياسات خارجية منفصلة. |
La présente Observation générale porte sur les trois paragraphes de l'article 2, dont chacun expose des principes fondamentaux distincts mais interdépendants qui étayent l'interdiction absolue de la torture énoncée dans la Convention. | UN | 1 - يتناول هذا التعليق العام الأجزاء الثلاثة للمادة 2، التي يُحدد كل واحد منها مبادئ أساسية مميَّزة ومترابطة فيما بينها تدعم الحظر المطلق للتعذيب المنصوص عليه في الاتفاقية. |
La confirmation du retrait des Forces de défense israéliennes du sud du Liban en mai 2000 a marqué l'achèvement de deux des trois volets du mandat de la FINUL. | UN | 8 - بانسحاب جيش الدفاع الإسرائيلي من جنوب لبنان، استكملت القوة عمليا جزأين من الأجزاء الثلاثة من ولايتها في أيار/مايو 2000. |
les trois sections ci-après traiteront néanmoins des aspects essentiels du prélèvement, de l'analyse et de la surveillance. | UN | ومع ذلك، يتم بحث النقاط الرئيسية لأخذ العينات، التحليل والرصد في الأجزاء الثلاثة التالية. |
C'est là un merveilleux témoignage de l'esprit de coopération entre les trois segments qui constituent le Processus de Kimberley. | UN | وهذه شهادة رائعة على روح التعاون بين الأجزاء الثلاثة التي تكون عملية كيمبرلي. |
Conformément à la pratique suivie lors de précédentes conférences des Nations Unies, il est recommandé que le rapport de la Conférence comprenne les décisions de la Conférence, un bref compte rendu de ses débats, un bilan des travaux des trois grands débats et des décisions prises en plénière. | UN | 20 - وفقا للممارسة المتبعة في مؤتمرات الأمم المتحدة السابقة، يوصى بأن يتضمن تقرير القمة قرارات المؤتمر، وعرضا موجزا لمداولاته وسردا جامعا لأعمال الأجزاء الثلاثة والإجراءات المتخذة في الجلسات العامة. |
2. Le rapport comporte les trois parties suivantes: | UN | 2- وسوف يتضمن التقرير الأجزاء الثلاثة التالية: |
Bien que ces trois parties soient distinctes, elles peuvent être menées à bien simultanément et les éléments de preuve utilisés dans l'une d'elles peuvent aussi l'être dans les autres. | UN | وفي حين أن هذه الأجزاء الثلاثة تتمايز فيما بينها فإنه يمكن القيام بها جميعاً في وقت واحد واستعمال الأدلة المتجمعة من أحد أجزاء الدراسة في أجزاء أخرى. |
La FINUL a pour l'essentiel mené à bien deux des trois parties de son mandat. | UN | 21 - وقد أكملت القوة بصفة أساسية اثنين من الأجزاء الثلاثة المكونة لولايتها. |
De même, les présidents de 2008 ont perpétué la pratique utile de leurs prédécesseurs consistant à présenter un rapport présidentiel d'activité à l'issue de chacune des trois parties de la session annuelle. | UN | كما واصل رؤساء عام 2008 الممارسة القيمة لأسلافهم المتمثلة في تقديم تقرير رئاسي عن التقدم المحرز في نهاية كل جزء من الأجزاء الثلاثة للدورة السنوية. |
226. Le Comité encourage les autorités de chacune des trois parties du Royaume des Pays-Bas à distribuer les présentes observations finales aussi largement que possible parmi tous les secteurs de la société. | UN | 226- وتشجع اللجنة حكومات الأجزاء الثلاثة كلها من مملكة هولندا على تعميم هذه الملاحظات الختامية على أوسع نطاق ممكن في أوساط كافة قطاعات المجتمع. |
Toutefois, le Gouvernement pakistanais tient aussi à appeler à cette occasion l'attention du Secrétaire général sur un certain nombre de préoccupations qu'il est nécessaire d'exprimer à propos de ce rapport et qui sont expliquées dans les trois parties qui suivent. | UN | 2 - بيد أن حكومة باكستان تود أيضا انتهاز هذه الفرصة لتوجيه انتباه الأمين العام للأمم المتحدة إلى بعض الشواغل التي يتعين إبرازها بخصوص التقرير، وتتضمن الأجزاء الثلاثة التالية إيضاحا لهذه الشواغل. |
Il comprend trois chapitres correspondant aux trois parties de la décision 24/3 : Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques; le plomb et le cadmium; et le mercure. | UN | وتنقسم هذه الوثيقة إلى ثلاثة فصول تتوافق مع الأجزاء الثلاثة من المقرر 24/3: النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، والرصاص والكادميوم، وبرنامج الزئبق. |
8. Les trois parties du rapport comprennent donc des encadrés présentant des exemples de mesures, de méthodes ou de pratiques qui semblent satisfaire à une ou plusieurs de ces conditions de réussite. | UN | 8 - وعليه، أُبرزت الإطارات الواردة في الأجزاء الثلاثة من التقرير توضيحات حالات مختارة في شكل أمثلة على السياسات أو العمليات أو الممارسات التي يبدو أنها تشمل واحداً أو عدداً من عوامل النجاح هذه. |
11. À partir de cette riche moisson de données, ils ont établi une première ébauche du rapport en trois parties, qui a été soumise aux organismes participants lors d’une réunion d’examen tenue à Genève les 29 et 30 juin 2004. | UN | 11 - وأتاحت هذه الثروة من المعلومات أساساً لمخطط الأجزاء الثلاثة من التقرير. وخضع المخطط الأولي مرة أخرى لتمحيص المنظمات المشاركة في اجتماع استعراضي عُقد في جنيف في 29-30 حزيران/يونيه 2004. |
Le projet porte sur les trois paragraphes de l'article 2, dont chacun expose des principes fondamentaux distincts mais interdépendants qui étayent l'interdiction absolue de la torture énoncée dans la Convention. | UN | ويتناول مشروع التعليق العام الأجزاء الثلاثة التي تتألف منها المادة 2، والتي يحدد كل منها مبادئ متميزة ومترابطة وأساسية يقوم عليها الحظر المطلق للتعذيب بموجب الاتفاقية. |
Le projet porte sur les trois paragraphes de l'article 2, dont chacun expose des principes fondamentaux distincts mais interdépendants qui étayent l'interdiction absolue de la torture énoncée dans la Convention. | UN | ويتناول مشروع التعليق العام الأجزاء الثلاثة التي تتألف منها المادة 2، والتي يحدد كل منها مبادئ متميزة ومترابطة وأساسية يقوم عليها الحظر المطلق للتعذيب بموجب الاتفاقية. |
Les différentes Conférences tenues dans le cadre du processus de Barcelone ont donné une impulsion politique forte à la dynamique euroméditerranéenne en lui imprimant une approche globale, équilibrée et multidimensionnelle, qui tient compte du nécessaire équilibre entre les trois volets de la Déclaration de Barcelone. | UN | ووفرت المؤتمرات المختلفة التي عُقدت في إطار عملية برشلونة حافزا سياسيا قويا للعلاقات في المنطقة الأوروبية - المتوسطية، وأضفت عليها نهجا شاملا متوازنا متعدد الأبعاد يقوم على التوازن الضروري بين الأجزاء الثلاثة لإعلان برشلونة. |
les trois sections ci-après traiteront néanmoins des aspects essentiels de l'échantillonnage, de l'analyse et de la surveillance. | UN | ومع ذلك، يتم بحث النقاط الرئيسية لأخذ العينات، التحليل والرصد في الأجزاء الثلاثة التالية. |
Les officiers de liaison de la MINUT ont continué à faciliter des relations de travail efficaces entre les agences de sécurité aux frontières du Timor-Leste et de l'Indonésie, et à contrôler les conditions de sécurité le long de la frontière en accordant une attention particulière aux trois segments de la frontière terrestre dont le tracé définitif n'est pas encore arrêté. | UN | وواصل ضباط الاتصال العسكريون التابعون للبعثة تيسير علاقات العمل الفعلية بين وكالتي أمن الحدود لتيمور - ليشتي وإندونيسيا، ورصد الحالة الأمنية على طول منطقة الحدود، مع التركيز على الأجزاء الثلاثة من المناطق الحدودية البرية التي لم يُسو وضعها بعد. |
Conformément à la pratique suivie lors de précédentes conférences des Nations Unies, il est recommandé que le rapport de la Conférence comprenne les décisions de la Conférence, un bref compte rendu de ses débats, un bilan des travaux des trois grands débats et des décisions prises en plénière. | UN | 22 - وفقا للممارسة المتبعة في مؤتمرات الأمم المتحدة السابقة، يوصى بأن يتضمن تقرير القمة قرارات المؤتمر، وعرضا موجزا لمداولاته وسردا جامعا لأعمال الأجزاء الثلاثة والإجراءات المتخذة في الجلسات العامة. |