ويكيبيديا

    "الأجل الطويل في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • long terme dans
        
    • long terme en
        
    • long terme des
        
    • long terme au
        
    • long terme à
        
    • long terme pour
        
    • long terme de
        
    • le long terme
        
    • longue échéance de la
        
    • long terme figurant dans
        
    • long terme portant sur
        
    Elle ajoute que la création d'un État palestinien est, à long terme, dans l'intérêt des deux camps : Israël et la Palestine. UN فممارسة هذا الحق ستكون في الأجل الطويل في مصلحة كل من إسرائيل وفلسطين.
    :: Celles qui réalisent le plus d'investissements à long terme dans des projets de sylviculture et de développement de fabrication; UN :: المستثمر الرئيسي على الأجل الطويل في مشاريع تنمية الغابات وتجهيز منتجاتها.
    Objectif : Promouvoir la paix, la sécurité et le développement socioéconomique à long terme en Sierra Leone UN الهدف: دعم السلام والأمن والتنمية الاجتماعية والاقتصادية في الأجل الطويل في سيراليون.
    Objectif de l'Organisation : Assurer la croissance à long terme des pays d'Amérique latine et des Caraïbes en améliorant la conception et la mise en œuvre de politiques macroéconomiques adaptées UN هدف المنظمة: زيادة النمو في الأجل الطويل في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي عن طريق تعزيز وضع وتنفيذ سياسات اقتصاد كلي ملائمة
    On a fait observer que la seule mesure d'atténuation efficace à long terme au niveau mondial serait de réduire les émissions de CO2. UN وفي هذا الصدد، أُعرب عن رأي مفاده أن التدبير الوحيد الذي يكفل تخفيف الآثار بفعالية على الأجل الطويل في العالم هو الحد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون.
    Ce faisant, cette méthode contribue, à long terme, à la réalisation du ou des buts recherchés. UN ومن شأن هذا أن يسهم، في الأجل الطويل في تحقيق الغاية أو الغايات.
    Ceux-ci, moins manipulés, seront mieux conservés à long terme pour d'éventuelles utilisations ultérieures; UN فالرقمنة ستؤدي إلى الإقلال من التعامل مع النسخ التناظرية الأصلية، وهو ما سيساعد على المحافظة عليها في الأجل الطويل في حال طرأ احتياج إليها من جديد.
    Ce dialogue sera un outil qui servira à long terme dans le cadre du processus. UN وسيكون ذلك الحوار بمثابة أداة تستخدم على الأجل الطويل في إطار عملية تحقيق الاستقرار والانتساب.
    Nous nous sommes engagés dans une série de projets importants à long terme dans notre région. UN وبدأنا بمجموعة من المشاريع الكبيرة على الأجل الطويل في منطقتنا.
    Ils ont reconnu que le renforcement des institutions de l'État, un développement économique et social inclusif, le respect des droits de l'homme et de l'État de droit sont nécessaires pour assurer la sécurité, le développement et la stabilité à long terme dans le Sahel. UN وأقروا بأن تعزيز مؤسسات الدولة، وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية الشاملة، واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون أمور ضرورية لضمان الأمن والتنمية والاستقرار في الأجل الطويل في منطقة الساحل.
    Au Kenya, nous travaillons en collaboration avec le Parlement afin de veiller à ce qu'il soit au premier rang des efforts déployés en vue d'assurer la stabilité et le développement à long terme dans ce pays. UN وفي كينيا، نعمل مع البرلمان لضمان أن يكون في طليعة الجهود المبذولة لكفالة الاستقرار والتنمية في الأجل الطويل في ذلك البلد.
    Le soutien et l'assistance de la communauté internationale sont absolument nécessaires au déploiement d'une force de stabilisation afin de renforcer la Mission de l'Union africaine en Somalie et d'appuyer la paix et la stabilité à long terme dans ce pays. UN ولا بد من الحصول بسرعة على الدعم والمساعدة الدوليين لوزع قوة لتثبيت الاستقرار لتعزيز بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال ودعم السلم والاستقرار في الأجل الطويل في ذلك البلد.
    Elle prend également part à la remise en état des infrastructures à long terme dans des agglomérations côtiers grâce à la création de marchés locaux, de centres de services pour les femmes et de dispositifs d'appui à plusieurs projets générateurs de revenus pour les femmes. UN كما تشارك الأمم المتحدة في عملية إصلاح الهياكل الأساسية في الأجل الطويل في مواقع ساحلية من خلال تشييد أسواق محلية ومراكز نسوية وتقديم الدعم للعديد من مشاريع توليد الدخل لصالح النساء.
    Il est donc essentiel de créer de toute urgence un environnement propice à l'investissement et à la croissance économique à long terme en Afrique, appuyé par des actions concrètes. UN لذلك فمن الأساسي أن نعمل على وجه السرعة، وعن طريق اتخاذ إجراءات ملموسة، على تهيئة البيئة المواتية للاستثمار والنمو الاقتصادي في الأجل الطويل في أفريقيا.
    La mise en place de marchés des obligations à long terme en monnaie locale peut aussi permettre d'attirer l'épargne, notamment des fonds de retraite. UN ويمكن أيضا أن يسهم إنشاء أسواق السندات بالعملات المحلية في الأجل الطويل في استقطاب الادخارات، بما فيها تلك المتأتية من صناديق المعاشات التقاعدية لمحلية.
    Tableau 20.16 Objectif de l'Organisation : Accroître la croissance à long terme des pays d'Amérique latine et des Caraïbes en améliorant la conception et la mise en œuvre de politiques macroéconomiques adaptées UN هدف المنظمة: زيادة النمو في الأجل الطويل في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي عن طريق تعزيز وضع وتنفيذ سياسات اقتصاد كلي ملائمة.
    Politiques macroéconomiques et croissance Objectif de l'Organisation : Assurer la croissance à long terme des pays d'Amérique latine et des Caraïbes en améliorant la conception et la mise en œuvre de politiques macroéconomiques adaptées UN هدف المنظمة: زيادة النمو في الأجل الطويل في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي عن طريق تعزيز وضع وتنفيذ سياسات اقتصاد كلي ملائمة
    Nous sommes convaincus qu'une meilleure utilisation de la Cour pour le règlement pacifique des différends et la prévention des conflits peut servir de base à une coexistence pacifique à long terme au sein de la communauté internationale. UN ونعتقد أن استخداما أفضل للمحكمة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومنع الصراعات، يمكن أن يمثل أساسا للتعايش السلمي في الأجل الطويل في المجتمع الدولي.
    En 2010, les banques centrales ne devraient pas réduire les portefeuilles de titres à long terme qu'elles ont acquis pendant la crise, ce qui maintiendra les taux d'intérêt à long terme à un niveau relativement bas. UN وليس من المتوقع أن تقلص المصارف المركزية في عام 2010 أرصدتها من السندات طويلة الأجل، التي اشترتها أثناء الأزمة، وهو ما سيبقي أسعار الفائدة في الأجل الطويل في مستوى منخفض نسبيا.
    après la cessation de service et a recommandé que les incidences et conséquences à long terme pour l'Organisation de la hausse des engagements à ce titre soient examinées à l'échelle du système et fassent l'objet d'un rapport du Secrétaire général, lequel préciserait notamment les moyens que le Secrétariat entend mettre en œuvre pour résoudre ce problème. UN يعالج على صعيد المنظومة الآثار المترتبة عليها وأثر نموها في الأجل الطويل في المنظمة وأن يقدم كذلك مؤشرات عملية عن الكيفية التي تعتزم الأمانة العامة اتباعها في معالجة هذه المسألة.
    Le strict respect de l'Accord de Dayton, et notamment du cadre constitutionnel et de l'état de droit, est une condition préalable à la stabilité à long terme de la Bosnie-Herzégovine. UN والامتثال لاتفاق دايتون، ولا سيما الإطار الدستوري وسيادة القانون، شرط أساسي لتحقيق الاستقرار في الأجل الطويل في البوسنة والهرسك.
    Sur le long terme, les rendements des cultures des petites exploitations agricoles contribueront à la viabilité alimentaire et à l'accroissement du revenu des familles. UN ومن شأن غلاّت المحاصيل من المزارع الصغيرة أن تُسهم في الأجل الطويل في استدامة الأغذية وفي زيادة إيرادات الأُسر.
    Soulignant l'importance que revêt l'organisation, en mai 2002, d'élections libres, justes, crédibles et sans exclusive pour la stabilité à longue échéance de la Sierra Leone, et insistant aussi sur la responsabilité qu'auront tous les participants de veiller à assurer la protection et la sécurité effective des civils pendant les prochaines élections, conformément aux normes internationales, UN وإذ تشدد على ما يتسم به إجراء انتخابات حرة ونزيهة وجامعة وذات مصداقية في أيار/مايو 2002 من أهمية بالنسبة لتحقيق الاستقرار في الأجل الطويل في سيراليون، وإذ تشدد أيضاً على مسؤولية جميع المشاركين عن العمل على توفير الحماية والسلامة والأمن الفعلي للمدنيين في الانتخابات المقبلة، وفقاً للمعايير الدولية،
    Un montant de 250 000 dollars est demandé pour financer les services de vérification des entreprises et l'établissement de rapports de diligence raisonnable en ce qui concerne les fournisseurs avec lesquels l'ONU doit nouer une relation contractuelle de long terme portant sur des volumes importants, particulièrement dans les missions de maintien de la paix. UN 423 - ويلزم مبلغ 000 250 دولار لتغطية خدمات التحري عن خلفيات الشركات وتحسين تقارير العناية الواجبة المتعلقة بالبائعين الذي يحتمل تعاقدهم مع الأمم المتحدة في الأجل الطويل في صفقة كبيرة، ولا سيما في بعثات حفظ السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد