ويكيبيديا

    "الأجل القريب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • immédiat
        
    • brève échéance
        
    • un avenir proche
        
    • moyen terme
        
    • à court terme
        
    • court terme et
        
    • A COURT TERME
        
    • proche avenir
        
    • COURT TERME DES
        
    :: Quels sont les ajustements des recettes et des dépenses dans le secteur public qui devraient être envisagés, pas seulement dans l'immédiat, mais pour mieux promouvoir le développement à moyen et à long terme? UN :: ما هي التعديلات في إيرادات ونفقات القطاع العام التي ينبغي النظر في إجرائها ليس فقط في الأجل القريب ولكن أيضاً بغية النهوض بالتنمية في الأجلين المتوسط والطويل؟
    Dans l'immédiat, l'idéal serait peutêtre de recueillir l'eau de pluie pour la consommation dans de petites citernes familiales spécialement conçues à cet effet. UN وفي الأجل القريب يبدو أن واحداً من أفضل الحلول هو جمع مياه الأمطار لاستخدامها للشرب من خلال بناء أحواض أسرية صغيرة لجمع مياه الأمطار.
    Les dégâts très étendus subis par les installations municipales de l'ancien système parallèle soulèvent de réelles inquiétudes, à brève échéance, quant à l'accès aux services de base. UN والضرر الذي حل على نطاق واسع بمرافق الشبكة الموازية السابقة على مستوى المجتمعات المحلية يثير القلق بشأن إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية في الأجل القريب.
    Si le désendettement s'est ralenti, les pressions sur les banques internationales devraient se poursuivre à brève échéance. UN ورغم انحسار الاتجاه إلى الحد من الاستدانة، من المتوقع أن تستمر الضغوط المفروضة على المصارف الدولية في الأجل القريب.
    Soulignons cependant qu'il n'est pas toujours faisable pour les employeurs, fiscalement parlant, de réduire le temps de travail lorsque les conditions économiques se détériorent dans un avenir proche. Il est alors plus facile de supprimer des emplois. UN وهناك عامل هام يتعين أخذه بالاعتبار عند خفض ساعات العمل بدلا من إلغاء الوظائف هو أن الأمر قد لا يكون مجديا من الناحية المالية لأرباب العمل إذا تدهورت الظروف الاقتصادية في الأجل القريب.
    Si la demande continue à croître au rythme observé ces dernières années, les cours pourraient donc bien augmenter encore, à court terme et à moyen terme. UN ولذلك فإنه، إذا واصل الطلب نموه بالمعدلات التي شهدتها السنوات الأخيرة، فقد تواصل أسعار الفلزات ارتفاعها في الأجل القريب إلى المتوسط.
    Les perspectives économiques à court terme se caractérisent par un degré d'incertitude singulièrement élevé en raison des troubles politiques récents. UN ويعتبر مستقبل الاقتصاد في الأجل القريب عرضة لعدم اليقين الشديد بصورة غير اعتيادية من جراء القلاقل السياسية الأخيرة.
    Étant donné le très faible degré de pénétration des télécommunications et d'Internet dans les PMA, il faudrait se garder de trop attendre, dans l'immédiat, du financement électronique dans ces pays. UN ونظراً للمستوى المتدني جداً لاستخدام وسائل الاتصال والنفاذ إلى شبكة الإنترنت في أقل البلدان نمواً، فلا بد من توخي الحذر إزاء الآفاق المرتقبة في الأجل القريب للتمويل الإلكتروني في هذه البلدان.
    Il est probable que l'on maintiendra ce niveau d'effectifs dans l'immédiat, compte tenu des difficultés rencontrées pour développer suffisamment les institutions nationales chargées de la sécurité de façon à leur permette d'opérer indépendamment de la MINUL. UN ويُرجح الإبقاء على هذا المستوى في الأجل القريب نظرا للتحديات المتمثلة في تطوير مؤسسات الأمن الوطني إلى المستوى الذي يتيح لها العمل بصورة مستقلة عن البعثة.
    Les grands espoirs suscités sur place et à l'étranger par la transition du pays vers la stabilité et la démocratie ne pourront pas être satisfaits dans l'immédiat. UN وسوف لن تتحقق في الأجل القريب التوقعات الكبرى السائدة داخل جنوب السودان وخارجه بشأن التحول إلى بلد مستقر يخضع لنظام ديمقراطي.
    Ce nouveau rôle permettrait au Bureau, travaillant en coopération étroite avec l'équipe de pays des Nations Unies, d'intégrer les activités de développement et la de recherche de la paix et de la sécurité, de manière à définir une stratégie cohérente à l'édification de la paix dans l'immédiat et à moyen et à long terme. UN ومن شأن هذا الدور الجديد أن يمكن المكتب، بالعمل الوثيق مع فريق الأمم المتحدة القطري، من إدماج أنشطة التنمية والسلام والأمن بهدف تحديد استراتيجية متماسكة لبناء السلام في كل من الأجل القريب والأجل المتوسط والأجل الطويل.
    Les utilisations actuelles du bromure de méthyle, substance dont le potentiel d'appauvrissement de la couche d'ozone est élevé, ont un effet immédiat sur la couche d'ozone. Par conséquent, l'appauvrissement de l'ozone dû au bromure de méthyle se terminerait tout de suite si l'on arrêtait immédiatement l'emploi de cette substance. UN ويؤدى أسلوب الاستخدام الحالي لبروميد الميثيل بما يحتوي عليه من نسبة عالية من المواد المستنفده للأوزون، إلى استنفاد الأوزون في الأجل القريب لذلك فإن عملية استنفاد الأوزون الناشئة عن بروميد الميثيل سوف تنتهي عندما يتوقف استخدامه.
    Le système d'appui logistique actuel devrait être maintenu, mais la mission d'évaluation a recommandé un certain nombre de mesures qui pourraient être prises pour renforcer les opérations logistiques dans l'immédiat. UN 13 - وبينما ينبغي الإبقاء على نظام الدعم اللوجستي الحالي، أوصت بعثة التقييم بعدد من التدابير التي يمكن اتخاذها لتعزيز العمليات اللوجستية في الأجل القريب.
    L'État costa-ricien est néanmoins animé de la volonté politique d'élaborer à brève échéance une loi spéciale consacrée au terrorisme qui viendra non seulement réprimer le financement du terrorisme mais également instituer un régime de contrôle financier aux fins de la détection de cette infraction ainsi que des procédures de gel et de confiscation des fonds destinés à des fins terroristes. UN ولكن كوستاريكا لديها الإرادة السياسية للقيام في الأجل القريب بسن قانون خاص بالإرهاب لا يجرم فقط تمويل الإرهاب، بل يضع أيضا الضوابط المالية للكشف عن هذه الجرائم، والآليات اللازمة لتجميد ومصادرة الأموال المستخدمة لذلك.
    Le Comité de coordination a également constaté avec satisfaction que la session extraordinaire consacrée, le 25 juin 2010, à la coopération et à l'assistance internationales avait permis de procéder à un débat constructif et tourné vers l'avenir sur la question, et aidé à définir une liste de priorités en matière de coopération et d'assistance à examiner à brève échéance. UN وأعربت لجنة التنسيق أيضاً عن ارتياحها للطريقة التي وفر بها اجتماع 25 حزيران/يونيه 2010 الخاص بالتعاون والمساعدة الدوليين، فرصة لإجراء مناقشة مجدية وتطلعية بشأن هذه المسألة وساعد على رسم جدول أعمال للتعاون والمساعدة سيبحث في الأجل القريب.
    Le Comité de coordination a également constaté avec satisfaction que la session extraordinaire consacrée, le 25 juin 2010, à la coopération et à l'assistance internationales avait permis de procéder à un débat constructif et tourné vers l'avenir sur la question, et aidé à définir une liste de priorités en matière de coopération et d'assistance à examiner à brève échéance. UN وأعربت لجنة التنسيق أيضاً عن ارتياحها للطريقة التي وفر بها اجتماع 25 حزيران/يونيه 2010 الخاص بالتعاون والمساعدة الدوليين، فرصة لإجراء مناقشة مجدية وتطلعية بشأن هذه المسألة وساعد على رسم جدول أعمال للتعاون والمساعدة سيبحث في الأجل القريب.
    Plusieurs projets pourraient être entrepris dans un avenir proche. UN ومن المتوقع أنه سيتسنى الاضطلاع بعدة مشاريع رائدة في الأجل القريب.
    Le Secrétaire général ne prévoit pas la nécessité de lancer de nouveaux travaux dans un avenir proche à l'Organisation, si ce n'est pour remplacer les bâtiments existants, sauf peut-être à New York; UN ولا يتوقع الأمين العام الحاجة إلى التشييد الجديد في الأجل القريب للمنظمة، ربما باستثناء نيويورك، بخلاف استبدال مبان قائمة.
    Nous espérons sincèrement que tous les efforts seront faits pour que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires entre en vigueur dans un avenir proche et que des négociations commencent sans retard sur un traité interdisant la production de matières fissiles. UN ويحدونا أمل صادق في أن تبذل جميع الجهود للتأكد من دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في الأجل القريب وأن تبدأ المفاوضات بدون تأخير بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Ces principes peuvent aboutir à l'identification de mesures de précaution à court terme et d'initiatives à moyen terme. UN وقد تؤدي هذه المبادئ إلى تحديد الإجراءات الوقائية على الأجل القريب والمبادرات المتوسطة الأجل.
    La pauvreté y est endémique et les perspectives de croissance diversifiée à court terme y sont quasiment inexistantes. UN فالفقر متفشٍ، وآفاق النمو المتنوع في الأجل القريب محدودة.
    IV. ROLE DE L'ONU DANS LA MISE EN OEUVRE A COURT TERME DES RECOMMANDATIONS D'ACTION 21 CONCERNANT LES ACTIVITES UN رابعا - دور اﻷمــم المتحــدة فــي اﻷجل القريب في تنفيذ توصيات جدول
    54. Pour ce qui est de l'avenir de l'ATNUSO, je suis inquiet devant le fait qu'un transfert précipité de l'autorité à la Croatie et le retrait de l'ATNUSO dans le proche avenir pourraient entraîner un exode massif des Serbes, ce qui plongerait la République fédérative de Yougoslavie dans une grave crise humanitaire et aurait des conséquences préjudiciables en Bosnie-Herzégovine, en particulier dans la Republika Sprska. UN ٥٤ - ولدى النظر في مستقبل اﻹدارة الانتقالية، يثير قلقي احتمال أن يؤدي النقل المتعجل للسلطة إلى كرواتيا وانسحاب اﻹدارة الانتقالية في اﻷجل القريب إلى نزوح جماعي للصرب، وهو ما يمكن أن يؤدي في حد ذاته إلى أزمة إنسانية كبرى في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسيكون له انعكاسات سلبية في البوسنة والهرسك، ولا سيما في جمهورية سربسكا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد