ويكيبيديا

    "الأجل القصير إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • court et à
        
    • court ou
        
    • court terme au
        
    Dans ce contexte, il faudra prendre à court et à moyen terme un certain nombre de mesures susceptibles de mobiliser des capitaux extérieurs. UN وبناء على ما تقدم، يجب اتخاذ عدد من التدابير لتعبئة موارد خارجية في الأجل القصير إلى المتوسط.
    A court et à moyen termes, les pays africains devraient renforcer davantage leur compétitivité. UN ويتعين على البلدان الأفريقية التشديد على تعزيز قدرتها التنافسية في الأجل القصير إلى المتوسط.
    Les services de gestion des investissements seront assurés à court et à moyen terme par la Trésorerie de l'ONU pendant au moins cinq ans. UN وستقدم خزانة الأمم المتحدة خدمات إدارة الاستثمار في الأجل القصير إلى المتوسط لمدة خمس سنوات على الأقل.
    Le Forum prévoit en outre de renforcer les systèmes de certification dans le secteur forestier africain à court ou moyen terme. UN ويعتزم المنتدى أيضا تعزيز القدرات المتعلقة بمنح الشهادات في القطاع الحرجي الأفريقي في الأجل القصير إلى المتوسط.
    Si le problème de REG ne peut être résolu à court ou à moyen terme, les États doivent mettre en place un système national permettant de déterminer leurs priorités, en adoptant pour ce faire les deux approches, descendante et ascendante. UN وإذا تعذر حل مشكلة الألغام من مخلفات الحرب في الأجل القصير إلى المتوسط، تعين على الدول وضع نظام وطني لتحديد أولوياتها.
    De même, la détérioration des équilibres budgétaires et les préoccupations quant à la viabilité de la dette publique (ou viabilité budgétaire) ont incité certains pays à renoncer à l'objectif de politique fiscale d'une gestion de la demande à court terme au profit de la viabilité de la dette publique à moyen terme. UN 44 - وبالمثل، كانت الأرصدة المالية المتدنية والشواغل بشأن الاستدامة المالية والقدرة على تحمل الديون من الأسباب التي أدت إلى تغيـير هدف السياسة المالية في بعض البلدان من إدارة الطلب في الأجل القصير إلى الاستدامة المالية في الأجل المتوسط.
    À court et à moyen terme, l'objectif est de faire taire les armes et de mettre fin à toutes les guerres d'ici à 2020, en tant que préalable à une Afrique sans conflits, qui est un objectif à plus long terme. UN ففي الأجل القصير إلى المتوسط، تهدف الخطة إلى إسكات صوت المدافع وإنهاء الحروب جميعها بحلول عام 2020، وهو ما يعد شرطا مسبقا لتحقيق الهدف الأطول أجلا المتمثل في جعل أفريقيا خالية من النزاعات.
    À court et à moyen terme, j'estime que la priorité est d'utiliser efficacement les ressources navales des États Membres et de renforcer la coopération régionale. UN واقترح في الأجل القصير إلى المتوسط أن تكون الأولوية لاستخدام الموارد البحرية للدول الأعضاء بكفاءة وتعزيز التعاون الإقليمي.
    Il décrit les mesures spécifiques que le Gouvernement sierra-léonais et la Commission de consolidation de la paix se sont engagés à prendre à court et à moyen terme pour remédier aux problèmes qui continuent de faire obstacle à la consolidation de la paix dans le pays. UN وهو يعيِّن الإجراءات المحددة التي التزمت حكومة سيراليون ولجنة بناء السلام بالاضطلاع بها في الأجل القصير إلى المتوسط، للتصدي لما تبقى من التحديات التي تواجه توطيد السلام في البلد.
    Les ministres ont observé que dans la majorité de leurs pays, l'aide publique au développement avait joué un rôle majeur dans le financement du développement à court et à moyen terme - et continuerait à le faire. UN 28 - ولاحظ الوزراء أنه في غالبية بلدانهم، قامت المساعدة الإنمائية الرسمية بدور رئيسي في تمويل التنمية في الأجل القصير إلى المتوسط وستواصل القيام بهذا الدور.
    70. Les programmes de désarmement, démobilisation et réintégration contribuent à la cessation de la violence et à la sécurité à court et à moyen terme, et ils constituent souvent l'une des premières initiatives en matière de sécurité dans une société sortant d'un conflit. UN 70- تسهم برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في إنهاء العنف وإرساء الاستقرار في الأجل القصير إلى الأجل المتوسط، وغالباً ما تكون إحدى أولى المبادرات الأمنية في مجتمع خارج من نزاع.
    35. Vu que la sécurité physique des minorités ethniques n'est pas assurée au Kosovo, les perspectives d'un retour en masse des personnes déplacées restent sombres du moins à court et à moyen terme. UN 35- ونظرا لانعدام الأمن الشخصي للأقليات الإثنية في كوسوفو، تظل الآفاق المرتقبة لعودة أعداد كبيرة من المشردين إلى كوسوفو مظلمة، وذلك على الأقل في الأجل القصير إلى المتوسط.
    Les résultats timides obtenus par les PMA ces deux dernières années devraient persister à court et à moyen terme, étant donné les incertitudes et les risques qui pèsent sur les perspectives de l'économie mondiale et la probabilité que la croissance reste faible au moins jusqu'à 2015. UN 5- والأداء البطيء الذي شهدته أقل البلدان نمواً في العامين الماضيين من المحتمل أن يستمر دون تغيير في الأجل القصير إلى الأجل المتوسط، بالنظر إلى أن آفاق الاقتصاد العالمي لا تزال مشوبة بأوجه عدم التيقن والمخاطر وأيضاً بالنظر إلى احتمال أن يستمر النمو البطيء على الأقل لغاية عام 2015.
    Par conséquent, si renforcer les revenus ruraux grâce à l'agriculture est une stratégie efficace de réduction de la pauvreté à court et à moyen terme, une attention particulière doit être accordée à la diversification des économies rurales et à l'amélioration des compétences des habitants des zones rurales, leur permettant de chercher d'autres secteurs d'emploi et d'effectuer la transition lorsque la demande évolue. UN ولذلك، وبالرغم من أن تعزيز الدخول في المناطق الريفية عن طريق الزراعة سيكون استراتيجية فعالة للحد من الفقر في الأجل القصير إلى المتوسط، يجب إيلاء الاهتمام لتنويع الاقتصادات الريفية وتعزيز مجموعات مهارات سكان المناطق الريفية، بحيث يمكنهم البحث عن قطاعات عمالة أخرى والانتقال إليها عندما يحدث تحول في الطلب على اليد العمالة.
    Puisqu'il faut comprendre la conjoncture, il est difficile de déterminer si les résultats, à court ou moyen terme, ont été bons ou mauvais. UN ومن ثم فإن الحاجة إلى فهم السياق تجعل من الصعب الحكم على ما إذا كان الأداء، في الأجل القصير إلى الأجل المتوسط، كان جيداً أو سيئا.
    Elle aura principalement pour but de répondre à la demande de pays qui ont engagé des affaires de recouvrement d'avoirs, qui s'occupent activement d'affaires de ce type, ou qui sont susceptibles de le faire à court ou moyen terme. UN وسينصبُّ التركيز أساسا في هذه المساعدة على البلدان التي تطلبها والتي بدأت النظر في قضايا لاسترداد موجودات أو توجد قيد النظر فيها فعلا، أو من المحتمل أن تفعل ذلك في الأجل القصير إلى المتوسط.
    L'un des éléments clefs de la stratégie est de permettre une approche souple et modulaire afin que les pays puissent donner la priorité aux comptes qu'ils souhaitent mettre en place à court ou à moyen terme en fonction de leur situation et de leurs demandes stratégiques. UN ومن العناصر الرئيسية في هذه الاستراتيجية إتاحة نهج مرن ونموذجي بحيث يتسنى للبلدان تحديد أولويات الحسابات التي تريد تنفيذها في الأجل القصير إلى المتوسط حسب ظروفها ومتطلباتها في مجال السياسات.
    D'autres facteurs pèsent sur la capacité des pays en développement fortement dépendants des produits de base de diversifier leur économie, comme les facteurs sociaux et politiques, et des facteurs macroéconomiques comme le fardeau de la dette ou la dévaluation de la monnaie, qui favorisent l'accroissement de la production et rendent l'exportation de produits traditionnels plus facile à court ou moyen terme. UN وتشمل القيود الأخرى التي تحد من مدى التنويع في البلدان النامية المعتمِدة على السلع الأساسية عوامل اجتماعية وسياسية وعوامل الاقتصاد الكلي مثل عبء الدين وتخفيض قيمة العملة، اللذين يشجعان زيادة إنتاج وتصدير المنتجات التقليدية لأنه من الأسهل القيام بذلك في الأجل القصير إلى المتوسط.
    45. De même, la détérioration des équilibres budgétaires et les préoccupations quant à la viabilité de la dette publique (ou viabilité budgétaire) ont incité certains pays à renoncer à l'objectif de politique fiscale d'une gestion de la demande à court terme au profit de la viabilité de la dette publique à moyen terme. UN 45 - وبالمثل، كانت الأرصدة المالية المتدنية والشواغل بشأن الاستدامة المالية والقدرة على تحمل الديون من الأسباب التي أدت إلى تغيير هدف السياسة المالية في بعض البلدان من إدارة الطلب في الأجل القصير إلى الاستدامة المالية في الأجل المتوسط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد