ويكيبيديا

    "الأجل للبلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • terme des pays
        
    • terme aux pays
        
    • terme pour les pays
        
    • terme visant à aider les pays
        
    • terme consentis aux pays
        
    :: L'inclusion de tous les réfugiés, vivant à l'extérieur et à l'intérieur des camps, dans les plans de développement à long terme des pays hôtes. UN :: إدراج جميع اللاجئين، سواء داخل المخيمات أو خارجها، في الخطط الإنمائية الطويلة الأجل للبلدان المضيفة.
    L'expérience des 20 dernières années en Afrique et en Amérique latine montre que les politiques d'ajustement structurel ne sont pas compatibles avec les impératifs du développement à long terme des pays en développement. UN وتظهر التجارب في أفريقيا وأمريكا اللاتينية خلال ال20 عاماً الأخيرة أن سياسات التكيف الهيكلي لم تكن متسقة مع الاحتياجات الإنمائية الطويلة الأجل للبلدان النامية.
    Elles visent à répondre aux besoins de développement à long terme des pays partenaires de l'Australie, conformément aux accords bilatéraux et régionaux en vigueur. UN وتهدف هذه المنح إلى المساهمة في تلبية الاحتياجات الإنمائية الطويلة الأجل للبلدان التي تقيم شراكة مع أستراليا، بما يتواءم مع الاتفاقات الثنائية والإقليمية.
    Des ressources supplémentaires devraient être dégagées aux fins de l'assistance à court terme aux pays en transition; UN وينبغي إتاحة موارد إضافية لتقديم المساعدة القصيرة اﻷجل للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛
    Les crédits à court terme aux pays en développement ont aussi chuté entre 1997 et 1998. UN وانخفض اﻹقراض القصير اﻷجل للبلدان النامية انخفاضا شديدا في عام ٨٩٩١ عن مستويات عام ٧٩٩١.
    Il faudrait que l'action internationale antimines bénéficie dans les années à venir de fonds suffisants, surtout dans des domaines tels que l'assistance aux victimes, qui sont une source de préoccupations à long terme pour les pays affectés. UN وينبغي الحفاظ على مستوى ملائم من التمويل للإجراءات الدولية المتعلقة بالألغام خلال السنوات المقبلة، خاصة في تلك المجالات، مثل مساعدة الضحايا، التي تمثل شاغلا طويل الأجل للبلدان المتضررة.
    :: Il conviendrait de créer un groupe d'experts pluridisciplinaire provenant d'organismes internationaux compétents, qui serait chargé de mettre au point un mécanisme servant à calculer les besoins financiers à long terme des pays à faible revenu afin de réduire l'impact des chocs extérieurs. UN :: ينبغي إنشاء فريق عامل من الخبراء متعددي التخصصات من المؤسسات الدولية ذات الصلة من أجل وضع آليات لحساب الاحتياجات المالية الطويلة الأجل للبلدان ذات الدخل المنخفض تخفيفا من أثر الصدمات الخارجية.
    Il a vivement encouragé le secrétariat à renforcer ses activités en faveur de l'Afrique en offrant une assistance cohérente et efficace qui réponde aux besoins à court terme et à long terme des pays bénéficiaires. UN وحث الأمانة على تعزيز أنشطتها لصالح أفريقيا بتقديم المساعدة على نحو متماسك وفعال يفي بالحاجات المتوسطة الأجل والطويلة الأجل للبلدان المتلقية.
    Il a vivement encouragé le secrétariat à renforcer ses activités en faveur de l'Afrique en offrant une assistance cohérente et efficace qui réponde aux besoins à court terme et à long terme des pays bénéficiaires. UN وحث الأمانة على تعزيز أنشطتها لصالح أفريقيا بتقديم المساعدة على نحو متماسك وفعال يفي بالحاجات المتوسطة الأجل والطويلة الأجل للبلدان المتلقية.
    Il a vivement encouragé le secrétariat à renforcer ses activités en faveur de l'Afrique en offrant une assistance cohérente et efficace qui réponde aux besoins à court terme et à long terme des pays bénéficiaires. UN وحث الأمانة على تعزيز أنشطتها لصالح أفريقيا بتقديم المساعدة على نحو متماسك وفعال يفي بالحاجات المتوسطة الأجل والطويلة الأجل للبلدان المتلقية.
    Davantage d'activités devraient être consacrées à des thèmes interdivisions adaptés aux stratégies de commerce et d'investissement à long terme des pays en développement. UN وينبغي تخصيص المزيد من العمليات للمواضيع المشتركة بين الشُعب التي تناسب استراتيجيات التجارة والاستثمار طويلة الأجل للبلدان النامية.
    A l'avenir, les budgets de l'Organisation des Nations Unies devraient figurer dans le cadre de dépenses à moyen terme des pays partenaires afin de permettre une planification et une coordination améliorées à l'échelon des pays. UN وينبغي إدراج ميزانيات الأمم المتحدة المقبلة في أُطُر النفقات متوسطة الأجل للبلدان المشاركة للسماح بتحسين التخطيط والتنسيق على الصعيد القطري.
    Il n'en reste pas moins que les mesures unilatérales, en particulier les embargos généralisés sur le commerce, peuvent détériorer gravement les conditions de vie des populations et compromettre les perspectives de croissance à long terme des pays qui en sont la cible. UN بيد أن الأدلة أثبتت أن التدابير الانفرادية، ولا سيما التي تأخذ شكل حظر تجاري واسع النطاق، يمكن أن تجر أثرا سلبيا شديد الوطأة على رفاه السكان وآفاق النمو الطويل الأجل للبلدان المتضررة.
    Au fond, une chaîne mondiale d'approvisionnement est avant tout une stratégie commerciale de STN, et faire coïncider les intérêts commerciaux d'une entreprise mondiale avec les stratégies de développement socioéconomique à long terme des pays en développement qui participent aux chaînes ne va jamais de soi. UN فمن حيث الأساس، تُعد سلاسل الإمداد العالمية استراتيجية تجارية تنتهجها الشركات عبر الوطنية، ومن غير السهل مطلقاً دمج المصالح التجارية لشركة عالمية في استراتيجيات تهدف إلى تحقيق تقدم اجتماعي اقتصادي طويل الأجل للبلدان النامية المشاركة في هذه السلاسل.
    Le secrétariat était invité à travailler en étroite collaboration avec le Comité directeur du NEPAD et à veiller à la cohérence de son assistance en vue de répondre aux besoins à court terme et à long terme des pays bénéficiaires. UN وتشجَّع الأمانة على العمل بالتعاون الوثيق مع اللجنة التوجيهية التابعة لأمانة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وضمان تناسق هذه المساعدة لكي تلبي الاحتياجات القصيرة الأجل والطويلة الأجل للبلدان المستفيدة.
    La Chine comprend les préoccupations exprimées par les autres États Membres et espère que le Secrétariat intensifiera les communications et le dialogue avec toutes les parties prenantes, sera à l'écoute des États Membres et donnera la priorité aux intérêts à long terme des pays en développement. UN وقال إن الصين تتفهم الشواغل التي أعربت عنها بعض الدول الأعضاء الأخرى، وإنه يأمل في أن تقوم الأمانة بتكثيف اتصالاتها وحوارها مع الأطراف المعنية، وتستمع إلى آراء الدول الأعضاء الأخرى، وتولي أولوية للمصالح الطويلة الأجل للبلدان النامية.
    Des ressources supplémentaires devraient être dégagées aux fins de l'assistance à court terme aux pays en transition; UN وينبغي إتاحة موارد إضافية لتقديم المساعدة القصيرة اﻷجل للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛
    . En 1993, les Etats membres ont approuvé la création d'un fonds de réserve de la Chambre de compensation de la ZEP destiné à fournir des prêts à court terme aux pays ayant des difficultés à liquider leurs soldes de compensation. UN وفي ١٩٩٣ وافقت الدول اﻷعضاء على إنشاء صندوق احتياطي تابع لغرفة المقاصة لمنطقة التجارة التفضيلية لدول أفريقيا الشرقية والجنوبية لتقديم قروض قصيرة اﻷجل للبلدان التي تمر بصعوبات في تسوية أرصدة المقاصة الخاصة بها.
    M. Wang Qi (Chine) dit que la lutte contre la désertification est une responsabilité collective de la communauté internationale et un problème à long terme pour les pays en développement. UN 37 - السيد وانغ كي (الصين): قال إن التصحر مسؤولية مشتركة للمجتمع الدولي وتشكل تحديا طويل الأجل للبلدان النامية.
    La décision d'envoyer des équipes d'appui à l'exécution constituait une mesure d'urgence à court terme visant à aider les pays où il n'y avait peut-être pas suffisamment de personnel pour s'occuper de l'exécution des programmes. UN أما القرار بإرسال أفرقة عمل ﻹجراءات اﻹنجاز فهو تدبير طارئ قصير اﻷجل للبلدان التي قد لا يكون لديها عدد كاف من الموظفين للعمل في إنجاز البرامج.
    La part des prêts publics à long terme consentis aux pays en développement est restée à la baisse en 2011 et 2012. UN وقد استمرت حصة الإقراض الرسمي الطويل الأجل للبلدان النامية في التراجع أثناء عامي 2011 و 2012.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد