ويكيبيديا

    "الأجل للمشاكل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • terme aux problèmes
        
    • terme des problèmes
        
    Malte est néanmoins convaincue que l'ONU est l'instance la mieux placée pour fournir des options viables et des solutions à long terme aux problèmes qui affligent le monde et les relations que l'homme a avec ce monde. UN بيد أن مالطة على اقتناع بأن الأمم المتحدة محفل في الوضع الأكثر ملائمة لتوفير خيارات قابلة للتطبيق وحلول طويلة الأجل للمشاكل التي يُعاني منها العالم وعلاقات الإنسان بها.
    Des familles traditionnelles et solides sont la garantie de la cohésion sociale et de la stabilité de la société, et l'adoption de politiques qui développent les droits des familles et les possibilités qui leur sont offertes constitue une solution à long terme aux problèmes démographiques du pays. UN ومن شأن الأسر المستقرة والتقليدية أن تضمن الترابط الاجتماعي والاستقرار في المجتمع، ويمثل اعتماد سياسات تعطي الحقوق وتتيح الفرص للأسر حلا طويل الأجل للمشاكل الديموغرافية للبلد.
    Plus grande sera notre compréhension commune du multilatéralisme en tant que base indispensable pour trouver des solutions constructives à long terme aux problèmes de sécurité mondiale, mieux nous serons prêts non pas seulement à débattre de ces problèmes mais à les résoudre réellement. UN وكلما ازداد عمق فهمنا المشترك للتعددية كأساس لا غنى عنه للتوصل إلى حلول بناءة طويلة الأجل للمشاكل الأمنية العالمية، ازداد استعدادنا لا لمواجهة هذه المشاكل فحسب وإنما أيضا لحلها بالفعل.
    Dans le même temps, le Comité a noté que les mesures prises ne représentaient qu'une mise en œuvre partielle du Programme d'action et ne constituaient pas une solution à long terme des problèmes que le Comité y avait dégagés. UN وفي الوقت ذاته، لاحظت اللجنة أن التدابير المتخذة لا تمثل سوى تنفيذ جزئي لخطة العمل ولا توفر حلا طويل الأجل للمشاكل التي بينتها اللجنة في برنامج عملها.
    Néanmoins, durant la phase de planification pour 2005, il a été décidé d'inscrire certaines des activités susmentionnées au budget ordinaire. Cette décision s'explique par le caractère à long terme des problèmes que ces activités sont censé traiter et par le fait que les appels précédents n'ont pas permis de recueillir des fonds suffisants. UN غير أنه خلال التخطيط لعام 2005، تقرر نقل عدد من الأنشطة إلى الميزانية العادية، اعترافا بالطبيعة الطويلة الأجل للمشاكل التي تعالج ونظرا لنقص تمويل النداءات السابقة.
    C'est pourquoi l'Organisation dans son ensemble doit prendre des mesures et fournir une aide immédiate pour régler les problèmes conjoncturels, tout en contribuant à la recherche d'une solution à long terme aux problèmes structurels. UN ويجب على المنظمة ككل العمل على تقديم المساعدة الفورية من أجل حل المشاكل الراهنة والإسهام، في الوقت نفسه، في إيجاد حلول طويلة الأجل للمشاكل الهيكلية.
    La commission nationale d'enquête indépendante publiera ses recommandations sur les solutions à long terme aux problèmes intercommunautaires, s'agissant de l'amélioration de l'accès à l'éducation et à l'emploi, notamment. UN وستصدر لجنة التحقيق الوطنية المستقلة توصيات من أجل طرح حلول طويلة الأجل للمشاكل القائمة بين الطوائف، من قبيل تحسين الوصول إلى التعليم والوظائف.
    Les dirigeants des partis ont souligné que c'est seulement par consensus qu'on pourrait trouver une solution à long terme aux problèmes de la Guinée-Bissau. UN وأكّد زعماء الأحزاب على أنه لا سبيل للتوصل إلى حلول طويلة الأجل للمشاكل التي تواجه غينيا - بيساو إلا من خلال توافق الآراء.
    Elle recense en outre les nouvelles questions relevant du mandat général de la Mission, effectue des analyses, recommande les stratégies et mesures envisageables et propose des plans d'action porteurs de solutions à court et à long terme aux problèmes politiques. UN بالإضافة إلى ذلك، يحدد القسم القضايا الناشئة المتصلة بولاية البعثة بشكل عام، ويحلل الاستراتيجيات والتدابير الممكنة ويقدم توصيات بشأنها، ويقترح خطط عمل لإيجاد حلول فورية وطويلة الأجل للمشاكل والتحديات السياسية.
    En outre, la Section identifie les problèmes nouveaux relevant du mandat général de la Mission, procède à des analyses et formule des recommandations relatives aux stratégies et aux mesures envisageables et propose des plans d'action destinés à apporter des solutions de court et de long terme aux problèmes politiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحدد القسم القضايا الناشئة المتصلة بولاية البعثة بشكل عام، ويحلل الاستراتيجيات والتدابير الممكنة، ويقدم توصيات بشأنها، ويقترح خطط عمل لإيجاد حلول فورية وطويلة الأجل للمشاكل السياسية.
    La valeur ajoutée résultante renforcera l’aptitude des responsables politiques à trouver des solutions à long terme aux problèmes persistants comme un système de santé insuffisant, une éducation primaire et secondaire inadéquate, et une injustice sociale flagrante, entre autres. Réussir dans ces domaines renforcerait l’attrait de l’Amérique en tant que centre industriel. News-Commentary وسوف تعمل القيمة المضافة الناتجة عن هذا على دعم قدرة صانعي القرار السياسي على إيجاد حلول طويلة الأجل للمشاكل الملحة، بما في ذلك نظام الرعاية الصحية غير الفعّال، وقصور التعليم الابتدائي والثانوي، والظلم الاجتماعي الصارخ. والنجاح في هذه المناطق من شأنه أن يعزز من جاذبية أميركا باعتبارها مركزاً صناعيا.
    De ce fait, il faut retrouver une perspective à long terme des problèmes sociétaux et de leur solution, ainsi que des valeurs qui devraient orienter le changement social et permettre de faire la distinction entre progrès et régression. UN 24 - ومن الأمور ذات الصلة بما سلف ضرورة استعادة المنظور الطويل الأجل للمشاكل المجتمعية وحلولها وكذا للقيم التي ينبغي أن توجه التغيير الاجتماعي وتتيح التمييز بين التقدم والانحطاط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد