Passant en revue les résultats obtenus, il a estimé que l'action la plus importante restait l'intégration de stratégies à long terme de lutte contre la désertification dans les politiques nationales. | UN | واستعرض النتائج التي تحققت قائلا إن أهم عمل منتظر هو إدراج الاستراتيجيات الطويلة الأجل لمكافحة التصحر ضمن السياسات الوطنية. |
Le nouveau Gouvernement étudiait un plan d'action à court terme visant à améliorer les conditions de vie, ainsi que des stratégies à long terme de lutte contre la pauvreté. | UN | وتعمل الحكومة الجديدة على أساس خطة عمل قصيرة الأجل لتحسين مستويات المعيشة، وعلى أساس استراتيجيات طويلة الأجل لمكافحة الفقر. |
La République tchèque met actuellement en œuvre son quatrième plan à moyen terme de lutte contre le VIH/sida pour 2008-2012. | UN | وتنفذ الجمهورية التشيكية الآن خطتها الرابعة المتوسطة الأجل لمكافحة الفيروس/الإيدز، للفترة 2008-2012. |
Un groupe interinstitutions de lutte contre les bandes organisées met actuellement au point des objectifs à long et court terme pour lutter contre les comportements asociaux. | UN | وتتولى حاليا قوة مشتركة بين الوكالات لمكافحة العصابات تحديد أهداف طويلة الأجل وقصيرة الأجل لمكافحة أنماط السلوك المعادي للمجتمع. |
ONU-Habitat s'était engagée à mener une action coopérative à long terme pour lutter contre les changements climatiques; son principal partenaire dans cette entreprise était le PNUE. | UN | وقالت إن موئل الأمم المتحدة ملتزم بإجراءٍ تعاوني طويل الأجل لمكافحة التغير المناخي، وأن شريكه الرئيسي في ذلك هو برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
De telles considérations doivent être incluses dans la formulation de stratégies viables à long terme contre le terrorisme. | UN | ويلزم إدراج مثل هذه الاعتبارات عند صياغة استراتيجيات مستدامة وطويلة الأجل لمكافحة الإرهاب. |
:: Un autre projet fournirait un financement à long terme de la lutte contre le sida par le biais d'une légère taxe sur les transports aériens. | UN | ■ ومشروع آخر يوفر تمويلا طويل الأجل لمكافحة الإيدز يجري توفيره عن طريق فرض ضريبة ضئيلة على رحلات السفر. |
Les efforts à moyen et long terme de lutte contre la déforestation et la dégradation des forêts sont d'une importance cruciale, compte tenu du rôle vital que peuvent jouer les écosystèmes forestiers dans la réduction des émissions de gaz à effet de serre. | UN | 22 - وتابع قائلا إن الجهود المتوسطة إلى الطويلة الأجل لمكافحة إزالة الغابات تتسم بأهمية حاسمة، نظراً للدور الحيوي الذي يمكن أن تلعبه النظُم الإيكولوجية للغابات في خفض انبعاثات غازات الدفيئة. |
Veuillez aussi indiquer si l'État partie entend adopter une politique nationale ou déployer une stratégie à long terme de lutte contre les violences faites aux femmes pour combattre la stigmatisation des victimes de violences sexuelles et conjugales et leur assurer un soutien psychologique et médical. | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم وضع سياسة وطنية أو استراتيجية شاملة طويلة الأجل لمكافحة العنف ضد المرأة يمكن أن تتضمن تدابير لمكافحة وصم ضحايا العنف الجنسي والعائلي وتقديم الدعم الطبي والنفسي لهن. |
489. Avant 2001, le Ministère de la santé a mis en place plusieurs plans à court et à moyen terme de lutte contre le sida dont il a pris la direction dans la plupart des cas. | UN | 489- وقبل 2001، كان لدى وزارة الصحة مجموعة من الخطط القصيرة الأجل والمتوسطة الأجل لمكافحة المرض. وكانت وزارة الصحة تضطلع إلى حد كبير بقيادة هذه الخطط. |
16. Le CEDAW s'est félicité de l'adoption d'une stratégie nationale à long terme de lutte contre la violence à l'égard des femmes et d'un plan d'application pour 2007-2009. | UN | 16- ورحبت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة باعتماد استراتيجية وطنية طويلة الأجل لمكافحة العنف ضد المرأة وخطة للتدابير التنفيذية 2007-2009. |
Veuillez aussi indiquer si l'État partie entend adopter une politique nationale ou déployer une stratégie à long terme de lutte contre les violences faites aux femmes pour combattre la stigmatisation des victimes de violences sexuelles et conjugales et leur assurer un soutien psychologique et médical. | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم وضع سياسة وطنية أو استراتيجية شاملة طويلة الأجل لمكافحة العنف ضد المرأة يمكن أن تتضمن تدابير لمكافحة وصم ضحايا العنف الجنسي والعائلي وتقديم الدعم الطبي والنفسي لهن. |
Le Comité félicite l'État partie d'avoir adopté une stratégie nationale à long terme de lutte contre la violence à l'égard des femmes ainsi qu'un plan de mise en œuvre, 2007-2009, qui vise à réduire d'une manière cohérente, complexe et systématique la violence à l'égard des femmes dans la famille. | UN | 63 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لاعتماد استراتيجية وطنية طويلة الأجل لمكافحة العنف ضد المرأة وخطة للتدابير التنفيذية 2007-2009 تهدفان إلى خفض العنف المنزلي ضد المرأة بطريقة ثابتة ومعقدة ومنهجية. |
Bien sûr, chaque pays devra s'acquitter de ses responsabilités, encourageant les programmes à court et à long terme pour lutter contre les inégalités, mais la tâche ne sera pas achevée tant que des asymétries subsisteront dans un monde encore imparfait. | UN | وعلى كل بلد بالطبع أن يضطلع بدوره، بوضع جداول أعمال قصيرة وطويلة الأجل لمكافحة أوجه اللامساواة، لكن المهمة لن تكتمل ما دامت التفاوتات باقية في عالم يظل يفتقر الى الكمال. |
ONU-Habitat s'était engagée à mener une action coopérative à long terme pour lutter contre les changements climatiques; son principal partenaire dans cette entreprise était le PNUE. | UN | وقالت إن موئل الأمم المتحدة ملتزم بإجراءٍ تعاوني طويل الأجل لمكافحة التغير المناخي، وأن شريكه الرئيسي في ذلك هو برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Les gouvernements devraient adopter des stratégies à court et long terme pour lutter contre la pauvreté et inciter davantage les agriculteurs locaux à augmenter leur production. | UN | وينبغي للحكومات اعتماد استراتيجيات قصيرة وطويلة الأجل لمكافحة الفقر، وبذل المزيد من الجهود لحفز المزارعين المحليين على زيادة الإنتاج. |
Enfin, le Rapporteur spécial a fait valoir qu'il importait de promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels pour empêcher l'apparition de conditions propices au développement du terrorisme et préconisé d'en tenir compte dans la définition de stratégies viables et à long terme pour lutter contre lui. | UN | وأخيرا ركز المقرر الخاص على دور تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في معالجة ومكافحة الأوضاع المفضية إلى انتشار الإرهاب والتي أشار إلى ضرورة أخذها في الاعتبار عند وضع الاستراتيجيات المستدامة الطويلة الأجل لمكافحة الإرهاب. |
Représentante de son pays auprès de l'Union européenne, en qualité de membre du Groupe de travail du Conseil sur les questions sociales, lors de l'examen du Programme d'action à moyen terme pour lutter contre l'exclusion et promouvoir la solidarité (Bruxelles, 1992-1994) | UN | - الممثلة الوطنية لدى الاتحاد الأوروبي في فريق العمل المعني بالمسائل الاجتماعية التابع للمجلس، خلال مناقشة برنامج العمل المتوسط الأجل لمكافحة الاستبعاد الاجتماعي وتعزيز التضامن الاجتماعي، بروكسل، 1992-1994 |
La Déclaration d'engagement sur le VIH/sida et la Déclaration politique sur le VIH/sida sont les fondations d'une action à long terme contre cette menace. | UN | يمثل إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والإعلان السياسي بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الأساس للعمل الطويل الأجل لمكافحة هذا الخطر. |
505. Le Comité relève avec préoccupation que la traite des enfants pour les contraindre à la prostitution, les placer comme domestiques ou les utiliser comme jockeys lors des courses de chameaux est très répandue et que l'État partie ne s'est pas engagé avec suffisamment d'énergie dans la lutte à long terme contre ce phénomène. | UN | 505- تشعر اللجنة ببالغ القلق لارتفاع معدل الاتجار بالأطفال لاستخدامهم في أغراض البغاء والخدمة المنزلية وسباقات الإبل، ولعدم قيام الدولة الطرف ببذل جهود مركزة طويلة الأجل لمكافحة هذه الظاهرة. |
L'urgence qu'il y a à mettre au point et déployer des solutions de remplacement du DDT n'est pas seulement dictée par la nécessité de réduire la dépendance à l'égard du DDT dans le cadre de la Convention de Stockholm, mais doit être également envisagée dans le cadre d'approches à court et long terme de la lutte contre les vecteurs de paludisme. | UN | الحاجة الملحة لتطوير ونشر بدائل للـ دي.دي.تي ليست مدفوعة بالحاجة لتخفيف الاعتماد على الـ دي.دي.تي في سياق اتفاقية استكهولم فحسب، بل يتعين النظر إليها أيضاً في سياق النهج القصيرة والطويلة الأجل لمكافحة ناقلات الملاريا. |
c) De mener des programmes de sensibilisation à long terme pour combattre l'attitude négative de la société envers les enfants handicapés; | UN | (ج) تنفيذ برامج توعية طويلة الأجل لمكافحة المواقف الاجتماعية السلبية السائدة ضد الأطفال ذوي الإعاقة؛ |