Nous appuyons fermement la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'Afghanistan et sommes engagés en faveur d'un partenariat à long terme avec l'Afghanistan. | UN | نحن نؤيد بقوة سيادة أفغانستان وسلامتها الإقليمية ونحن ملتزمون بالشراكة الطويلة الأجل مع أفغانستان. |
Conclure les accords à long terme avec les fournisseurs avant d'acheter les biens | UN | إبرام عقود طويلة الأجل مع الموردين قبل شراء السلع |
Les bases d'un partenariat à long terme avec l'OTAN ont également été établies. | UN | وجرى أيضا إرساء الأساس لشراكة طويلة الأجل مع منظمة حلف شمال الأطلسي. |
a) Alignement du cycle du cadre de programmation à moyen terme sur le cycle de l'examen complet des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies | UN | مواءمة دورة الإبلاغ بشأن الإطار البرنامجي المتوسط الأجل مع الاستعراض الشامل لسياسة الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية |
De nombreuses équipes de pays ont passé des contrats de longue durée avec des fournisseurs pour réduire leurs dépenses d'appels d'offre et obtenir des conditions plus avantageuses. | UN | ويعتمد الكثير من الأفرقة القطرية اتفاقات طويلة الأجل مع الموّردين للحد من تكلفة تقديم العطاءات والحصول على شروط أنسب. |
Les États-Unis appuient fermement la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'Afghanistan et demeurent déterminés à forger un partenariat à long terme avec le pays. | UN | تدعم الولايات المتحدة بقوة سيادة أفغانستان وسلامتها الإقليمية وتظل ملتزمة بشراكة طويلة الأجل مع أفغانستان. |
La FCCA a également signalé l'absence d'accord à long terme avec le Gouvernement des îles Caïmanes. | UN | وساور القلق رابطة السياحة الكاريبية بفلوريدا لعدم وجود اتفاق طويل الأجل مع حكومة جزر كايمان. |
Ils ont besoin de partenariats à long terme avec des pays qui comprennent que les plus privilégiés ont l'obligation incontournable de s'occuper des autres. | UN | وهي بحاجة إلى شراكات طويلة الأجل مع بلدان تفهم أن علي من يسعدهم الحظ عليها التزام قاهر بأن يكترثوا للغير. |
La Suède a élaboré des accords de coopération à long terme avec 15 pays africains et attache une grande importance au renforcement de la capacité productive en vue du développement du commerce. | UN | وأبرمت السويد اتفاقات تعاون طويلة الأجل مع 15 بلدا أفريقيا، وركزت بصورة كبيرة على تعزيز القدرات الإنتاجية لتلك البلدان من أجل مزيد من النشاط التجاري. |
La politique du PNUD prévoit la conclusion d'accords de collaboration à long terme avec d'autres organismes des Nations Unies et l'utilisation des accords à long terme passés par ceux-ci. | UN | وتشمل هذه السياسة الاتفاقات التعاونية الطويلة الأجل مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى واستخدام اتفاقاتها الطويلة الأجل. |
Les ressources de base viennent généralement d'une ligne budgétaire destinée au maintien des partenariats stratégiques à long terme avec des organisations multilatérales. | UN | وتأتي الموارد الأساسية بصفة عامة من بند في الميزانية يُستخدم للاحتفاظ بالشراكات الاستراتيجية الطويلة الأجل مع المنظمات المتعددة الأطراف. |
Elle s'inscrit dans une perspective de collaboration étroite et à long terme avec les communautés, les familles et les enfants. | UN | وهي تعمل في تعاون وثيق وعلى أساس طويل الأجل مع المجتمعات المحلية والأسر والأطفال. |
Le Chef des services d'achat peut autoriser la conclusion d'un accord à long terme avec un fournisseur. | UN | يجوز للرئيس التنفيذي للمشتريات أن يأذن بإبرام اتفاقات طويلة الأجل مع متعاقدين. |
Les entreprises étrangères sont encouragées à nouer des contacts à long terme avec les fournisseurs locaux et à les aider à améliorer leurs produits et processus, par exemple en détachant des membres de leur personnel auprès des entreprises locales. | UN | ذلك أن الشركات الأجنبية تشجَّع على الدخول في عقود طويلة الأجل مع موردين محليين من أجل مساعدتهم في تطوير منتجاتهم وعملياتهم، من خلال إعارة موظفي الشركات عبر الوطنية على سبيل المثال. |
La Norvège est attachée à un partenariat à long terme avec l'Afrique et les Africains. | UN | إن النرويج ملتزمة بالشراكة الطويلة الأجل مع أفريقيا وشعوبها. |
Parfois, les STN avaient contribué à dynamiser des entreprises locales et avaient établi des liens à long terme avec des fournisseurs locaux, souvent sans y être contraintes. | UN | وفي حالات معينة، لعبت الشركات عبر الوطنية دوراً إيجابياً في تعزيز روح المبادرة المحلية وأقامت روابط طويلة الأجل مع الموردين المحليين، بمحض إرادتها في كثير من الأحيان. |
Alignement du cycle du cadre de programmation à moyen terme sur le cycle de l'examen complet des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies. | UN | مواءمة دورة التخطيط بشأن الإطار البرنامجي المتوسط الأجل مع الاستعراض الشامل لسياسة الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية. |
:: Alignement du cycle du cadre de programmation à moyen terme sur le cycle de l'examen complet des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies. | UN | :: مواءمة دورة التخطيط بشأن الإطار البرنامجي المتوسط الأجل مع الاستعراض الشامل لسياسة الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية. |
Alignement du cycle de planification du cadre de programmation à moyen terme sur le cycle de l'examen complet des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies | UN | مواءمة دورة تخطيط الإطار البرنامجي المتوسط الأجل مع الاستعراض الشامل لسياسة الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية |
Le PNUE négocie actuellement avec plusieurs autres gouvernements donateurs qui envisagent de conclure des accords de partenariat de longue durée avec lui. | UN | ويشارك برنامج الأمم المتحدة للبيئة في مناقشات مع العديد من الحكومات المانحة الأخرى التي تنظر في الدخول في اتفاقات شراكة طويلة الأجل مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
13. Revoir les accords de longue durée conclus avec les fournisseurs après avoir mis à jour la liste d'articles d'urgence autorisés | UN | تنقيح ترتيباتها الطويلة الأجل مع الموردين بعد استكمال قائمتها بالمواد الموافق عليها لحالات الطوارئ |
Il est donc indispensable d'aligner la planification à moyen terme et la programmation à court terme sur les objectifs à long terme. | UN | وفي هذا الصدد، من الضروري موائمة تخطيطها المتوسط الأجل وبرنامجها القصير الأجل مع أهدافها الطويلة الأجل. |
Il a ajouté qu'on s'employait à améliorer la stratégie d'achat et d'entreposage sur la base des principes de la gestion par catégories de produits et que les arrangements à long terme conclus avec les fournisseurs seraient ensuite révisés, comme le Comité l'avait recommandé. | UN | وأوضحت اليونيسيف أيضا أنه يجري تحسين استراتيجية الشراء والتخزين بناء على المبادئ المتبعة في إدارة الفئات، وسيعقب ذلك تنقيح الترتيبات طويلة الأجل مع الموردين على نحو ما أوصى به المجلس. |
Ceux qui souhaiteraient établir des entreprises commerciales dans le Secteur et qui n'y détiendraient pas de biens fonciers pourraient soit passer des contrats de location de locaux à long terme ou construire leurs propres locaux; | UN | والذين يرغبون في إقامة مشاريع تجارية في المنطقة دون أن يكون لهم ممتلكات فيها سيزودون بأبنية على أساس استئجار طويل اﻷجل مع تشييد مبان جديدة؛ |
Les activités prévues dans le plan sont coordonnées avec celles des institutions spécialisées compétentes grâce à des consultations préalables. | UN | تنسق أنشطة الخطة المتوسطة اﻷجل مع أنشطة الوكالات المتخصصة المعنية من خلال مشاورات مسبقة. |