Recommandations adressées aux organes délibérants Recommandation 2 | UN | توصيتان للعرض على الأجهزة التشريعية للنظر فيهما |
Recommandations adressées aux organes délibérants pour examen | UN | توصيات مقدمة لكي تنظر فيها الأجهزة التشريعية |
Recommandations à l'intention des organes délibérants | UN | توصيات للنظر فيها من جانب الأجهزة التشريعية |
Elle peut permettre une représentation équitable des minorités dans les organes législatifs régionaux et au sein de l'exécutif. | UN | ويمكن أن يتيح الاستقلال الذاتي الإقليمي تمثيلاً عادلاً للأقليات في الأجهزة التشريعية الإقليمية وفي الجهاز التنفيذي. |
Recommandations adressées aux organes délibérants pour examen | UN | توصيات مقدمة لكي تنظر فيها الأجهزة التشريعية |
Recommandations à l’intention des organes délibérants | UN | توصيات للنظر فيها من جانب الأجهزة التشريعية |
Recommandations adressées aux organes délibérants Recommandation 2 | UN | توصيتان للعرض على الأجهزة التشريعية للنظر فيهما |
Recommandation soumise à l'examen des organes délibérants | UN | توصيات مقدمة لكي تنظر فيها الأجهزة التشريعية |
Recommandation à l'intention des organes délibérants | UN | توصيات مطروحة على الأجهزة التشريعية للنظر فيها |
iii) Les membres des organes délibérants, dans la mesure du possible. | UN | `3 ' أعضاء الأجهزة التشريعية حيثما كانت هناك جدوى من ذلك. |
Examen systématique des rapports/recommandations du Corps commun d'inspection par les organes délibérants | UN | نظر الأجهزة التشريعية في تقارير الوحدة وتوصياتها بأسلوب منهجي |
Quand les circonstances s'y prêtaient, les inspecteurs ont également présenté les rapports soumis pour examen aux organes délibérants des organisations participantes et participé aux débats. | UN | وحيثما كانت مناسبة وفرصة، كان المفتشون أيضا يعرضون تلك التقارير التي كانت الأجهزة التشريعية للمنظمات المشاركة تتناولها ويشاركون في مناقشة هذه التقارير. |
À cette fin, les organes délibérants voudront peutêtre considérer que: | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية قد ترغب الأجهزة التشريعية في النظر في ما يلي: |
Les organes délibérants ont examiné chaque année les travaux du Groupe et renouvelé ses mandats. | UN | ظلت الأجهزة التشريعية تجري استعراضا سنويا للعمل وتجدد ولايات الوحدة. |
Ils ont souligné que c'est aux États Membres qu'il revient de déterminer la composition de leurs délégations auprès des organes délibérants. | UN | وأشاروا إلى أن تحديد تكوين وفود الدول الأعضاء الموفدة إلى الأجهزة التشريعية هو امتياز خاص بالدول الأعضاء. |
Un effort conjugué est nécessaire, sous la direction des chefs de secrétariat et avec la participation des organes délibérants et des États Membres. | UN | ويلزم بذل جهود مجتمعة بتوجيه من الرؤساء التنفيذيين ومشاركة الأجهزة التشريعية والدول الأعضاء. |
Il va sans dire que les recommandations du CCI doivent être approuvées par les organes délibérants avant qu'on puisse étudier la suite qui leur est donnée. | UN | ولا بد بالطبع من موافقة الأجهزة التشريعية على توصيات الوحدة قبل متابعة تنفيذها. |
Elle peut permettre une représentation équitable des minorités dans les organes législatifs régionaux et au sein de l'exécutif. | UN | ويمكن أن يتيح الاستقلال الذاتي الإقليمي تمثيلاً عادلاً للأقليات في الأجهزة التشريعية الإقليمية وفي الجهاز التنفيذي. |
En conséquence, les relations existant entre l'IAPWG et les organes directeurs de ses organisations membres, en particulier l'Assemblée générale des Nations Unies, ne sont pas claires. | UN | ومن ثم، فإن علاقة الفريق مع الأجهزة التشريعية لمنظماته الأعضاء، لا سيما الجمعية العامة، ليست واضحة. |
Si les assemblées législatives des 188 autres États Membres adoptaient une politique similaire, l'Organisation disparaîtrait. | UN | وأضاف أنه إذا ما اتبعت الأجهزة التشريعية للدول الأعضاء الـ 188 الأخرى سياسة مشابهة، فإن الأمم المتحدة ستنمحي من الوجود. |
Nous sommes fermement convaincus que les organes législatifs concernés, qu'il s'agisse de l'Assemblée générale, dans le cas du Secrétaire général, ou des organes directeurs, dans le cas des fonds, programmes et institutions spécialisées, doivent jouer un plus grand rôle dans ces nominations. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن الأجهزة التشريعية ذات الصلة، سواء كانت الجمعية العامة، كما في حالة الأمين العام، أو مجالس الإدارة، كما في حالة الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة، ينبغي أن يكون لها دور أكبر في تلك التعيينات. |
:: La loi type antiterroriste qui a été élaborée par le Forum des présidents des organes législatifs d'Amérique centrale (FOPREL); et | UN | :: وضع القانون النموذجي لمكافحة الإرهاب الذي سيقوم بوضعه منتدى رؤساء الأجهزة التشريعية لبلدان أمريكا الوسطى. |
Certaines des questions couvertes par le programme de travail ont pour origine ces organes délibérants. | UN | وبعض المواضيع التي يشملها برنامج العمل مستمد من اﻷجهزة التشريعية لتلك المنظمات. |
Elle a également prié le Corps commun de publier ses rapports bien avant les sessions des organes délibérants des organisations participantes pour que ces derniers puissent les examiner en détail et en tirer parti. | UN | وطلبت أيضا إلى وحدة التفتيش المشتركة إصدار تقاريرها قبل مواعيد اجتماعات اﻷجهزة التشريعية للمنظمات المشاركة بوقت كاف حتى يتسنى لهذه اﻷجهزة التشريعية أن تستفيد بصورة تامة وفعالة من هذه التقارير |
Elle note qu'il est reconnu dans le rapport du CCI, à la recommandation 2, que certaines recommandations concernant le contrôle interne exigent une action des organes délibérant compétents. | UN | ويلاحظ الوفد ما تضمنه تقرير وحدة التفتيش المشتركة، في إطار التوصية ٢، من إدراك أن بعض التوصيات المتعلقة بالمراقبة الداخلية ستتطلب إجراءات من اﻷجهزة التشريعية المختصة. |
• Des améliorations dans la composition des corps législatifs et dans leur fonctionnement; | UN | ● إدخال تحسينات على تكوين اﻷجهزة التشريعية وتسيير أعمالها؛ |
15. Redemande également que soient imprimées en caractères gras les conclusions et recommandations dégagées dans tous les documents présentés aux organes délibérants par le Secrétariat et par des organes intergouvernementaux ou organes d'experts pour examen et suite à donner; | UN | 15 - تكرر أيضا طلبها أن تميز بأحرف داكنة الاستنتاجات والتوصيات الواردة في جميع الوثائق التي تقدمها الأمانة العامة والهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء إلى الأجهزة التشريعية للنظر فيها واتخاذ إجراء بشأنها؛ |