Cette nouvelle étape devrait également se caractériser par un travail quotidien et régulier avec les organes principaux de l'ONU. | UN | وينبغي لهذه المرحلة الجديدة أن تتَّسم، في الوقت نفسه، بالعمل اليومي المنتظم مع الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة. |
Il importe que l'équilibre entre les organes principaux de l'ONU tel que prescrit par la Charte soit maintenu et respecté. | UN | إنه لأمر هام أن نحافظ على التوازن بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة على النحو الوارد في الميثاق وأن نحترم ذلك التوازن. |
La Barbade pense que les principaux organes de l'ONU doivent être renforcés. | UN | وتعتقد بربادوس أنه ينبغي تقوية الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة. |
Objectif : Encourager des consultations et une coordination régulières entre les principaux organes des Nations Unies | UN | الهدف: تشجيع التشاور والتنسيق بصورة منتظمة بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة |
Le mandat et le rôle des principaux organes des Nations Unies | UN | ولاية الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة ودورها |
Il a également souligné le besoin d'un fonctionnement efficace des organes principaux de l'ONU et des relations entre eux. | UN | وأكد أيضا ضرورة الفعالية في أداء الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة والعلاقة بينها. |
Relations entre les organes principaux des Nations Unies | UN | العلاقة فيما بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة . |
Deuxièmement, la Commission a surtout privilégié la nécessité de renforcer l'interaction avec les organes principaux de l'ONU et son rôle consultatif à cet égard. | UN | ثانيا، أعطت اللجنة أولوية خاصة لتعزيز تفاعلها مع الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة ودورها الاستشاري في ذلك الصدد. |
Nous sommes certains que cela aboutira à une plus grande cohérence des efforts communs et de la portée des activités déployées par les organes principaux de l'ONU dans des pays donnés. | UN | وأنا أعتقد أن ذلك سيؤدي إلى قدر أكبر من الاتساق في جهود الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة ونطاق أنشطتها في بلدان بعينها. |
les organes principaux de l'ONU, et les grands axes de ses activités, doivent être réformés. | UN | ولا بد من إصلاح الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة فضلا عن التوجه الأساسي لأنشطتها. |
Le Président a également fait des exposés sur les travaux du Tribunal devant les principaux organes de l'ONU. | UN | 12 - وقدم الرئيس أيضا عروضا أمام الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة بشأن عمل المحكمة. |
Le Président a également fait des exposés sur les travaux du Tribunal devant les principaux organes de l'ONU. | UN | 13 - وقدم الرئيس أيضا عروضا بشأن عمل المحكمة أمام الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة. |
À cet égard, tous les principaux organes de l'ONU ont un rôle à jouer dans la mise au point et l'application d'un système de sécurité collective plus efficace, en accord avec leurs fonctions et pouvoirs respectifs. | UN | وفي هذا السياق، يتعيّن أن تؤدي الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة دوراً فعالاً فيما يتعلق بإيجاد وتنفيذ نظام أمني جماعي وأكثر فاعلية استناداً إلى وظائفها وصلاحيتها؛ و |
Pour ce faire, le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme s'emploie à contribuer à l'action que mènent en ce domaine les principaux organes des Nations Unies. | UN | وللقيام بذلك، تسعى المفوضية السامية لحقوق الإنسان إلى الإسهام في جهود الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة. |
Nous appuyons les propositions du Secrétaire général en faveur d'un rétablissement de l'équilibre entre les principaux organes des Nations Unies. | UN | ونؤيد اقتراحات الأمين العام باستعادة التوازن فيما بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة. |
Elle salue les retransmissions continues diffusées en direct sur le Web des réunions de l'ONU dans les six langues officielles, et demande au Département et au Secrétariat de s'assurer que le principe du multilinguisme est pareillement défendu pour toutes les informations relatives à l'action des principaux organes des Nations Unies. | UN | كما دعا الإدارة والأمانة العامة إلى ضمان الالتزام كذلك بمبدأ تعدُّد اللغات فيما يتعلّق بجميع المعلومات المتصلة بأعمال الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة. |
Des résolutions et décisions émanant des principaux organes des Nations Unies traduisant la préoccupation profonde que le sort de l'Afrique inspire à la communauté internationale ont donné naissance à divers mandats dont l'exécution a été confiée à un grand nombre d'entités du système des Nations Unies. | UN | وقد عكست القرارات والمقررات الصادرة عن الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة القلق العميق الذي يساور المجتمع الدولي إزاء الحالة السائدة في أفريقيا وانبثقت عنها ولايات يضطلع بتنفيذها حاليا عدد كبير من كيانات الأمم المتحدة. |
Pourvu qu'elle soit convenablement conçue et mise en place, cette commission pourra utilement compléter et optimiser les activités des organes principaux de l'ONU. | UN | إذا ما أنشئت مثل هذه اللجنة وجرى تشكيلها بشكل جيد يمكن أن تكمل عمل الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة وتحقق أقصى فائدة منها. |
Relations entre les organes principaux des Nations Unies | UN | بـاء - العلاقة بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة |
Ils ont souligné qu'il fallait garder l'équilibre entre les fonctions, les compétences et les responsabilités des principaux organes de l'Organisation. | UN | وأكدوا ضرورة الحفاظ على التوازن بين وظائف الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة واختصاصاتها ومسؤولياتها. |
La démocratisation et la restructuration des principaux organes de l'ONU, souhaitées par l'écrasante majorité des États Membres, contribueraient fortement à préserver la paix et la sécurité dans le monde. | UN | ومن شأن تنظيم الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة وإعادة هيكلتها تحقيقا لرغبة الغالبية العظمى من دولها الأعضاء أن يسهم إسهاما كبيرا في استتباب السلام والأمن في العالم. |
Objectif : Appuyer les principaux organes de l'Organisation des Nations Unies en leur fournissant des conseils juridiques. | UN | الهدف: مساعدة الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة بتزويدها بالمشورة القانونية |
C'est une mesure historique en vue de la réforme d'un des organes principaux de l'Organisation des Nations Unies. | UN | لقد كان خطوة تاريخية على المسار صوب إصلاح أحد الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة. |
Rôle des organes principaux des Nations Unies dans la prévention des conflits armés | UN | ثالثا - دور الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة في منع نشوب الصراعات المسلحة |