ويكيبيديا

    "الأجيال الشابة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les jeunes générations
        
    • des jeunes générations
        
    • les nouvelles générations
        
    • jeune génération
        
    • les plus jeunes générations
        
    • des générations montantes
        
    • que les jeunes
        
    Nous sommes particulièrement préoccupés par la diffusion de ces phénomènes parmi les jeunes générations dans un certain nombre de pays. UN ويشغلنا بشكل خاص الطابع الواسع الانتشار لهذه الظاهرة بين صفوف الأجيال الشابة في عدد من البلدان.
    Ils ont souligné le rôle clef que les jeunes générations pouvaient jouer dans la mise en place de fondements solides pour une action anticorruption à long terme. UN وأبرز المتكلِّمون ما يمكن أن تؤدّيه الأجيال الشابة من دور محوري في إرساء أساس متين لجهود مكافحة الفساد الطويلة الأمد.
    Avant de conclure, je voudrais appeler notre attention sur les jeunes générations, celles qui devront plus tard porter le monde sur leurs épaules. UN وقبل أن أختتم بياني، أود أن نوجه اهتمامنا إلى الأجيال الشابة التي سيقع على عاتقها تولي المسؤولية عن العالم في المستقبل.
    Le devoir de mémoire a entraîné également une obligation d'éducation, en particulier en direction des jeunes générations. UN إن واجبنا بأن نتذكر يملي علينا أيضا التزاما بالتثقيف، ولا سيما تثقيف الأجيال الشابة.
    Nous appelons à inculquer parmi les nouvelles générations le sens de la fierté du triomphe remporté par nos peuples dans la lutte contre le fascisme. UN وإننا ندعو الأجيال الشابة إلى أن تستمد إحساسا بالفخر مما أنجزته شعوبنا في كفاحها ضد الفاشية.
    20. Avec l'évolution du style et du mode de vie de la jeune génération, l'âge moyen des femmes à la naissance de leurs enfants augmente. UN 20- وأدت التغيرات التي طرأت على أسلوب المعيشة وطريقة الحياة إلى رفع متوسط سن الإنجاب لدى الأجيال الشابة.
    Dans 50 ans, les jeunes générations n'auraient plus conscience de leurs droits culturels. UN وفي غضون 50 سنة لن يكون بوسع الأجيال الشابة أن تعي حقوقها الثقافية.
    La cohabitation hors mariage est une forme de vie privilégiée par les jeunes générations. UN وتفضل الأجيال الشابة المساكنة خارج إطار الزواج كنمط للحياة.
    les jeunes générations représentant l'avenir, leur assurer davantage de possibilités d'emploi est l'un des grands objectifs de développement. V. La transition épidémiologique : changement UN وإدراكا لواقع أن الأجيال الشابة هي مفتاح المستقبل، فإن تحسين فرص توظيفهم هو أحد الأهداف الإنمائية الرئيسية.
    Afin que le résultat de cette conférence soit positif, il est indispensable de faire participer l'ensemble de la société, et principalement les jeunes générations. UN وإننا نؤمن بأن من الجوهري لتحقيق نتائج إيجابية في المؤتمر إشراك جميع شرائح المجتمع، لا سيما الأجيال الشابة.
    Il s'agit là d'une réelle et concrète vulgarisation des droits de l'Homme dans la société à travers les jeunes générations appelées à assumer différentes responsabilités. UN ويتعلق الأمر بالتوعية الحقيقية والملموسة بحقوق الإنسان في المجتمع عبر الأجيال الشابة المدعوة إلى تحمل مختلف المسؤوليات.
    Les autorités locales les plus actives signalent qu'elles se heurtent à des obstacles liés au rôle traditionnel des femmes et des hommes et à l'organisation de la famille, ce qui les amène à axer leur action sur les jeunes générations. UN وتشير أنشط السلطات المحلية إلى أنها تواجه عقبة بسبب ما يستقر حاليا من أدوار للجنسين وأنماط للأسرة، مما حدا بها إلى التركيز على الأجيال الشابة.
    Dans près de la moitié des pays étudiés en 2005, les jeunes générations étaient sensiblement plus favorables au principe de l’égalité des sexes en ce qui concerne les responsabilités politiques, la direction des entreprises et l’accès à l’enseignement supérieur. UN ففي نحو نصف البلدان التي شملتها الدراسة الاستقصائية في عام 2005 أظهرت الأجيال الشابة تأييدا أقوى بكثير لتحقيق المساواة بين الجنسين في مجالي القيادة السياسية والإدارية والتعليم العالي.
    Des orateurs ont souligné le rôle clef que les jeunes générations pouvaient jouer dans la mise en place de fondements solides pour une action anticorruption à long terme. UN وأبرز المتكلِّمون الدور الرئيسي الذي يمكن أن تقوم به الأجيال الشابة في إرساء أساس راسخ تقوم عليه تدابير مكافحة الفساد على المدى الطويل.
    Ce programme encouragera les jeunes générations à partager avec le monde ce qu'elles ont appris concernant les effets dévastateurs des armes nucléaires et à formuler des idées sur les moyens de les éliminer. UN وهذا البرنامج سيشجع الأجيال الشابة على أن تتبادل مع العالم ما تعلمته عن الآثار المدمرة للأسلحة النووية وأن تطور أفكاراً بشأن كيفية التخلص منها.
    Les participants à la troisième session du Forum sont convenus qu'il importe de renforcer les capacités des jeunes générations en vue de préserver ce patrimoine. UN وقد وافق المشتركون في الدورة الثالثة لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات على أن بناء قدرات الأجيال الشابة تدبير هام لإنقاذ هذه التركة.
    La loi sur la jeunesse permettra en fin de compte de protéger et de défendre les droits et les intérêts des jeunes générations dans la mesure où elle promeut et comprend un système effectif de prestations. UN وسيعمل قانون الشباب في النهاية على حماية حقوق ومصالح الأجيال الشابة والدفاع عنها إذ يعزز ويدمج نظام تقديم فعالا.
    Dans les pays qui connaissent des taux élevés d'inégalité ,élevés, l'inégalité des résultats revenus limite les possibilités des jeunes générations. UN ففي البلدان التي ترتفع فيها مستويات عدم المساواة، تحد عدم المساواة في النتائج من فرص الأجيال الشابة.
    Avec cet outil, nous cherchons à sensibiliser les nouvelles générations aux points communs de toutes les religions et cultures, plutôt qu'aux différences qui pourraient autrement servir d'excuse à l'hostilité. UN ومن خلال تلك الأداة، نسعى لتوعية الأجيال الشابة بأوجه الشبه بين جميع الأديان والثقافات، بدلا من أوجه الاختلاف التي قد تستخدم، إذا لم نقم بذلك، ذريعة لتأجيج الشعور بالمرارة.
    90. Des efforts devraient être déployés d'urgence pour redynamiser l'enseignement traditionnel, en particulier parmi les membres de la jeune génération. UN 90- وينبغي بذل جهود عاجلة لبث الروح من جديد في التعليم التقليدي، ولا سيما لدى الأجيال الشابة.
    :: Je vois aussi un grand avantage dans les réseaux de médias sociaux en utilisant la diffusion sur le Web des sessions des organes de traités pour transmettre la connaissance et impliquer les plus jeunes générations dans des débats éclairés à propos des droits et responsabilités de leur société. UN كما أرى أن ثمة فائدة كبيرة في شبكات التواصل الاجتماعي باستخدام تكنولوجيا البث عبر الإنترنت لجلسات اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان لنقل المعرفة ومشاركة الأجيال الشابة في مناقشات مستنيرة حول الحقوق والواجبات في مجتمعاتهم ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد