Les mesures unilatérales et bilatérales de désarmement nucléaire viennent compléter les dispositions multilatérales prises par voie de traité en vue du désarmement nucléaire. | UN | وتستكمل تدابير نزع السلاح النووي الأحادية والثنائية النهج المتعدد الأطراف القائم على المعاهدات والمتبع في تحقيق نزع السلاح النووي. |
Nous sommes conscients qu'il y a eu un certain nombre de réductions unilatérales et bilatérales d'arsenaux nucléaires mais l'absence de progrès en ce qui concerne l'élimination complète des armes nucléaires demeure un sujet de grave préoccupation. | UN | 6 - ونحن نقر بحدوث بعض التخفيضات الأحادية والثنائية في الترسانات النووية، إلا أن عدم حدوث تقدم صوب التخلص من الأسلحة النووية بشكل كامل لا يزال يثير قلقا بالغا. |
Les mesures unilatérales et bilatérales de désarmement sont bien évidemment les bienvenues, mais une paix à l'échelle mondiale ne peut exister que si tous jouissent d'une sécurité légitime, assurée par le biais d'instruments juridiquement contraignants et négociés multilatéralement susceptibles d'offrir des garanties de vérifiabilité, d'irréversibilité, de respect des obligations et d'universalité. | UN | كذلك فإن تدابير نزع السلاح الأحادية والثنائية موضع ترحيب بالتأكيد. لكن السلام العالمي يقتضي كفالة الأمن المشروع للجميع، بموجب صكوك ملزمة قانوناً يجري التفاوض بشأنها في محافل متعددة الأطراف ويمكنها أن تقدم الضمانات المتعلقة بالتحقق وعدم القابلية للنقض والامتثال والعالمية. |
Ma délégation salue tous les efforts unilatéraux et bilatéraux visant le désarmement nucléaire. | UN | ويشيد وفد بلدي بمختلف الجهود الأحادية والثنائية الرامية إلى نزع السلاح النووي. |
À l'instar de nombreux autres membres de la Conférence du désarmement, la Pologne apporte son appui aux engagements unilatéraux et bilatéraux que les États—Unis, la Fédération de Russie, la France et le Royaume—Uni ont pris concernant la réduction des armements nucléaires. | UN | إن بولندا، شأنها في ذلك شأن كثير من أعضاء المؤتمر الآخرين، تؤيد الالتزامات الأحادية والثنائية التي عقدتها الولايات المتحدة والاتحاد الروسي وفرنسا والمملكة المتحدة فيما يتعلق بتخفيضات الأسلحة النووية. |
:: La promesse de réductions importantes, progressives et irréversibles qu'impliquent les initiatives unilatérales et bilatérales n'a pas encore été pleinement tenue et pourrait même se voir menacée par la remise en question d'accords et traités solennels qui remplissaient une fonction stabilisatrice précieuse. | UN | :: ولا يزال ينبغي الوفاء بالوعد المقطوع بخفض الأسلحة النووية بقدر كبير وبشكل تدريجي لا رجعة فيه في إطار الجهود الأحادية والثنائية وقد يتأثر هذا الوعد بحل اتفاقات ومعاهدات رسمية لها دور قيم في تحقيق الاستقرار. |
Déclarant également que les traités négociés au niveau international dans le domaine du désarmement ont contribué de manière fondamentale à la paix et à la sécurité internationales et que des mesures de désarmement nucléaire unilatérales et bilatérales complètent la démarche multilatérale tendant au désarmement nucléaire fondée sur des traités, | UN | وإذ تعلن أيضا أن المعاهدات التي جرى التفاوض بشأنها على نطاق دولي في ميدان نزع السلاح قد ساهمت مساهمة أساسية في السلام والأمن الدوليين، وأن تدابير نزع السلاح النووي الأحادية والثنائية تكمل النهج المتعدد الأطراف القائم على أساس المعاهدات والذي يرمي إلى نزع السلاح النووي، |
Tenant compte des initiatives unilatérales et bilatérales qui ont été prises par le passé dans le domaine de la maîtrise des armes nucléaires et du désarmement, les délégations ont examiné plusieurs mesures multilatérales de désarmement nucléaire qui pourraient être prises au moyen d'instruments juridiquement contraignants et en arrêtant un calendrier précis. | UN | 36 - ومع مراعاة الجهود السابقة في مجال التدابير الأحادية والثنائية لتحديد الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي، ناقشت الوفود عددا من التدابير الملموسة المتعددة الأطراف لنزع السلاح النووي، تُتخذ من خلال صكوك ملزمة قانوناً وفي إطار زمني محدد. |
Tenant compte des initiatives unilatérales et bilatérales qui ont été prises par le passé dans le domaine de la maîtrise des armes nucléaires et du désarmement, les délégations ont examiné plusieurs mesures multilatérales de désarmement nucléaire qui pourraient être prises au moyen d'instruments juridiquement contraignants et en arrêtant un calendrier précis. | UN | 36 - ومع مراعاة الجهود السابقة في مجال التدابير الأحادية والثنائية لتحديد الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي، ناقشت الوفود عددا من التدابير الملموسة المتعددة الأطراف لنزع السلاح النووي، تُتخذ من خلال صكوك ملزمة قانوناً وفي إطار زمني محدد. |
Déclarant également que les traités négociés au niveau international dans le domaine du désarmement ont contribué de manière fondamentale à la paix et à la sécurité internationales et que des mesures de désarmement nucléaire unilatérales et bilatérales complètent la démarche multilatérale tendant au désarmement nucléaire fondée sur des traités, | UN | " وإذ تعلن أيضا أن المعاهدات التي جرى التفاوض بشأنها على نطاق دولي في ميدان نزع السلاح قد أسهمت مساهمة أساسية في السلام والأمن الدوليين، وأن تدابير نزع السلاح النووي الأحادية والثنائية تكمل النهج المتعدد الأطراف القائم على أساس المعاهدات والذي يرمي إلى نزع السلاح النووي، |
Malgré les engagements qu'ils ont pris à la Conférence d'examen de 2000 en matière de désarmement et les rares mesures unilatérales et bilatérales qu'ils ont consentis en éliminant une partie de leurs armes, les États dotés d'armes nucléaires ont continué de placer leurs arsenaux nucléaires au centre de leurs doctrines stratégiques et de renforcer leurs capacités nucléaires. | UN | وعلى الرغم من أن العديد من الدول الحائزة لأسلحة نووية قد التزمت بنـزع السلاح النووي في مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000 واتخذت بعض الخطوات الأحادية والثنائية وأزالت بعض أسلحتها فإن دولاً عديدة حائزة لأسلحة نووية جعلت الأسلحة النووية تشكل نقطة الارتكاز في عقائدها الاستراتيجية وعملت على زيادة قدراتها. |
- Toutefois, malgré les efforts unilatéraux et bilatéraux visant à réduire les armes nucléaires, il existe toujours des stocks de ces armes et la possibilité qu'elles soient utilisées, qu'il s'agisse d'une utilisation accidentelle, involontaire ou non autorisée; | UN | - غير أنه رغم الجهود الأحادية والثنائية لتخفيض الأسلحة النووية، فلا تزال توجد مخزونات من هذه الأسلحة، وإمكانية استعمالها عن طريق الخطأ أو بشكل غير مقصود أو غير مأذون به. |
Mais, alors que le monde attend anxieusement le jour où les armes nucléaires seront éliminées, nous saluons tous les efforts unilatéraux et bilatéraux visant cet objectif et nous appelons les États dotés d'armes nucléaires à faire beaucoup plus pour abaisser le seuil d'une utilisation possible de ces armes. | UN | ولكن بينما ينتظر العالم بلهفة ذلك اليوم الذي ستُزال فيه الأسلحة النووية، فإننا نحيي جميع الجهود الأحادية والثنائية التي تسعى لتحقيق هذه الغاية وندعو الدول الحائزة للأسلحة النووية لأن تفعل المزيد كي تخفِّض عتبة احتمال استعمال تلك الأسلحة. |
- Toutefois, malgré les efforts unilatéraux et bilatéraux visant à réduire les armes nucléaires, il existe toujours des stocks de ces armes et la possibilité qu'elles soient utilisées, qu'il s'agisse d'une utilisation accidentelle, involontaire ou non autorisée. | UN | - غير أنه رغم الجهود الأحادية والثنائية من أجل تخفيض الأسلحة النووية، فلا تزال توجد مخزونات من هذه الأسلحة، بل وتوجد إمكانية استعمالها عن طريق الخطأ أو بشكل غير مقصود أو غير مأذون به. |