les jeunes délinquants étaient jugés par des juges spécialisés dans des tribunaux pour mineurs. | UN | ويحاكم قضاة مختصون الأحداث الجانحين في إطار عدالة الأحداث. |
Le règlement pénitentiaire contient notamment des directives selon lesquelles le cas des jeunes délinquants doit être examiné rapidement en vue du transfert du détenu dans une institution fonctionnant en régime ouvert. | UN | وتتضمن قواعد السجون في جملة أمور مبادئ توجيهية تنص على أن ينظر مبكراً في إمكانية نقل الأحداث الجانحين إلى مؤسسة مفتوحة. |
Le Gouvernement note que la contribution de la société civile au reclassement des mineurs délinquants a été extrêmement précieuse. | UN | وتلاحظ الحكومة أن إسهام المجتمع المدني في إعادة تأهيل الأحداث الجانحين قيِّمة للغاية. |
B. Enfants soumis à la loi sur la délinquance juvénile 266 - 275 72 | UN | باء - الأطفال الذين يسري عليهم قانون الأحداث الجانحين 266-275 83 |
Le Gouvernement slovène soutient un projet visant à améliorer la situation des délinquants mineurs, en particulier les filles, dans la province d'Herat (Afghanistan). | UN | وذكر أن حكومته تؤيّد مشروعاً يرمي إلى تحسين حالة الأحداث الجانحين وبالذات الفتيات في إقليم هرات في أفغانستان. |
les mineurs délinquants étaient maintenant pris en charge par l'unité de la police chargée des questions les concernant et comparaissaient devant un tribunal pour mineurs. | UN | فقد أصبحت وحدة شرطة الأحداث هي المختصة بمعاملة الأحداث الجانحين الذين باتوا يمثلون أمام محكمة خاصة بالأحداث. |
Par ailleurs, plusieurs dispositions permettent la protection des délinquants juvéniles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتيح العديد من المقتضيات حماية الأحداث الجانحين. |
Un fonds national a été également créé pour aider les jeunes délinquants à trouver un emploi et à améliorer les méthodes de travail avec eux. | UN | كما تم إحداث صندوق وطني لتشغيل الأحداث الجانحين وتطوير أداء العمل معهم. |
Capacité Centres de protection sociale et d'orientation pour les jeunes délinquants et les adolescents menacés par la délinquance | UN | نوع المراكز والدور الاجتماعية دور رعاية وتوجيه الأحداث الجانحين والمعرضين للجنوح |
Le fait que les jeunes délinquants n'aient pas accès à des programmes d'enseignement et de formation professionnelle est également un sujet d'inquiétude. | UN | كما أن عدم إمكانية استفادة الأحداث الجانحين من البرامج التعليمية والمهنية مسألة تثير القلق أيضاً. |
359. Un autre volet important de la rééducation des jeunes délinquants est le suivi social obligatoire de ceux qui ont été placés dans des établissements pour jeunes. | UN | 359- ومن الجوانب الأخرى في إعادة تأهيل الأحداث الجانحين وجوب متابعة علاج الأحداث الذين أودعوا في دور الأحداث. |
La politique de déjudiciarisation vise la réinsertion des jeunes délinquants et structure toutes les activités répressives connexes. | UN | وترمي سياسة المسار البديل إلى إعادة تأهيل الأحداث الجانحين مع إضفاء طابع رسمي على جميع أنشطة الإنفاذ ذات الصلة بهذا الموضوع. |
Encourager les services de police judiciaire à recourir à des mesures non privatives de liberté dans les affaires impliquant des mineurs afin de faciliter la réadaptation des jeunes délinquants dans leur milieu familial et communautaire; | UN | تشجيع جهات الضبط القضائي على العمل بالتدابير غير الاحتجازية عند التعامل مع قضايا الأحداث بما يساعد على تأهيل الأحداث الجانحين في وسط أسرهم ومجتمعهم؛ |
Actualiser le principe de la primauté du droit, en vue d'améliorer l'administration de la justice dans le cas des mineurs délinquants. | UN | تحديث مفهوم سيادة القانون بغية تحسين إقامة العدل في حالة الأحداث الجانحين. |
56. Par ailleurs, la Direction de l'éducation surveillée et de la protection sociale du Ministère de la justice assure la prise en charge des mineurs délinquants ou en danger moral. | UN | 56- ومن ناحية أخرى، تقوم الإدارة المعنية بالتعليم تحت المراقبة والحماية الاجتماعية التابعة لوزارة العدل بكفالة تولي أمور الأحداث الجانحين أو الذين يواجهون خطراً أخلاقياً. |
La loi syrienne de 1974 sur la délinquance juvénile considère que les délinquants juvéniles sont des victimes. | UN | قانون جنوح الأحداث السوري لعام 1974 يعتبر الأحداث الجانحين ضحايا. |
83. Le Ministère modifie actuellement la loi n° 9 de 1976 sur la délinquance juvénile pour l'adapter aux méthodes de traitement les plus modernes. | UN | 83- وتعمل الوزارة حالياً على تعديل القانون رقم 9 لعام 1976 في شأن الأحداث الجانحين بما يتلاءم وأحدث أساليب الرعاية. |
Enfin, elle demande un complément d'informations sur les règles régissant le traitement des délinquants mineurs incarcérés. | UN | وأخيراً التمست معلومات إضافية بشأن القواعد التي تنظم معاملة الأحداث الجانحين المودعين في السجون. |
15. Loi no 18 de 1974 sur les mineurs délinquants, telle que modifiée. | UN | 15- قانون الأحداث الجانحين رقم 18 لعام 1974 وتعديلاته. |
Le système de justice pénal est orienté vers la réadaptation des délinquants juvéniles. | UN | ويتجه نظام العدالة الجنائية نحو إعادة تأهيل الأحداث الجانحين. |
Cette nouvelle conception de la peine permet d'offrir aux jeunes délinquants un certain encadrement et une formation. | UN | فالقالب الجديد الذي وضعت فيه العقوبة يفتح إمكانية منح الأحداث الجانحين نوعاً من الإشراف والتدريب. |
L'État partie devrait classer toutes les personnes âgées de moins de 18 ans dans la catégorie des mineurs pour les faire bénéficier de la protection prévue dans la loi sur les délinquants mineurs. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تصنّف جميع الأشخاص دون سن 18 عاماً كأحداث من أجل توسيع نطاق الحماية التي يقدمها قانون الأحداث الجانحين. |
i) Augmentation de 40 % d'ici à 2015 des budgets alloués aux instituts et centres pour délinquants juvéniles; | UN | `1` زيادة الاعتمادات المخصصة لمعاهد ومراكز الأحداث الجانحين بواقع 40 في المائة لغاية عام 2015؛ |
31. Un autre site a été choisi pour construire un nouveau centre mixte de réadaptation qui accueillera des mineurs en conflit avec la loi dont le placement dans le centre aura été décidé par un juge. | UN | 31- وتم تحديد موقع آخر لبناء منشأة جديدة لإعادة تأهيل الأحداث الجانحين من الذكور والإناث، ممّن يأمر أحد القضاة بإيداعهم في هذا المرفق. |
La Commission a constaté qu'il existait parmi les Etats membres de l'OEA une norme régionale de jus cogens, interdisant l'exécution de délinquants mineurs et a fait état de l'apparition d'une norme de droit international coutumier fixant à 18 ans l'âge minimum pour infliger la peine de mort. | UN | واعترفت اللجنة بوجود قاعدة قطعية إقليمية لدى الدول اﻷعضاء في منظمة الدول اﻷمريكية تحظر إعدام اﻷحداث الجانحين وأشارت إلى ظهور قاعدة قانون دولي عرفي تحدد سن ٨١ سنة كسن أدنى للسن لفرض عقوبة اﻹعدام. |
206. En droit syrien, un mineur est toute personne, de sexe masculin ou féminin, âgée de moins de 18 ans (loi sur la délinquance juvénile, art. 1). | UN | 206- واعتبر القانون السوري الحدث كل ذكر أو أنثى لم يتم الثامنة عشرة من عمره (المادة 1 من قانون الأحداث الجانحين). |
La délégation norvégienne est également profondément préoccupée par les peines de mort prononcées contre des enfants et prie instamment tous les États qui ne l'ont pas encore fait de donner une seconde chance aux mineurs délinquants. | UN | وقالت إن وفدها يشعر بقلق بالغ إزاء فرض عقوبة الإعدام على الأطفال ويود أن يحث جميع الدول التي لم تمنح الأحداث الجانحين فرصة ثانية بالفعل على أن تمنحهم هذه الفرصة. |