L'UNODC a également lancé un projet visant à recenser les bonnes pratiques pour prévenir la corruption dans l'organisation de grandes manifestations publiques. | UN | كما أطلق المكتب مشروعا لاستبانة الممارسات الجيدة الرامية لمنع الفساد في تنظيم الأحداث العامة الكبرى. |
Il a aussi entamé un projet qui a pour objectif le recensement des bonnes pratiques en matière de prévention de la corruption lors de l'organisation de grandes manifestations publiques. | UN | ودشن المكتب أيضا مشروعا لاستبانة الممارسات الجيدة الرامية لمنع الفساد في تنظيم الأحداث العامة الكبرى. |
Il a aussi lancé un projet visant à recenser les bonnes pratiques en matière de prévention de la corruption dans l'organisation de grandes manifestations publiques. | UN | واستهل المكتب أيضاً مشروعاً يرمي إلى استبانة الممارسات الجيدة في مجال مكافحة الفساد في تنظيم الأحداث العامة الكبرى. |
De proposer l'aide de l'AIEA aux États membres pour mettre en place des infrastructures dûment équipées, qui puissent assurer la sécurité sur le plan nucléaire lors de grands événements publics comme des rassemblements politiques ou sportifs. | UN | المساعدة التي تقدمها الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى الدول الأعضاء لإقامة بنية أساسية تشمل المعدات، لتنفيذ الأمن النووي في الأحداث العامة الكبيرة، مثل المباريات الرياضية أو التجمعات السياسية. |
Les journalistes ont été dotés de vestes permettant de les distinguer et de les protéger lors d'activités publiques et de masse. | UN | وزُوّد الصحفيون بسترات لتمييزهم وحمايتهم خلال الأحداث العامة والجماهيرية. |
Des manifestations publiques ont été organisées à l'occasion du dixième anniversaire de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | لقد تم تنظيم عدد من الأحداث العامة بمناسبة الذكرى السنوية العاشرة لاتفاقية حقوق الطفل. |
Les manifestations publiques qui ont eu lieu à Tirana ont attiré l'attention de la communauté nationale et internationale sur la nécessité de financer les projets. | UN | وقد لفتت الأحداث العامة في تيرانا أنظار الأوساط الوطنية والدولية إلى الحاجة إلى تمويل المشاريع. |
Grandes manifestations publiques et sportives | UN | الأحداث العامة الكبرى والأحداث الرياضية الواسعة النطاق |
Par ailleurs, le Ministère de la défense a organisé plusieurs manifestations publiques sur cette question, notamment une conférence dirigée par le Ministre de la défense, réunissant des auteurs d'études sociales et d'autres personnes. | UN | وفضلا عن ذلك فإن وزارة الدفاع نظمت عددا من الأحداث العامة بشأن هذه المسألة، ومنها مؤتمر ترأسه وزير الدفاع، ودراسات اجتماعية وغير ذلك. |
Il intervient dans tout le pays, à l'occasion de toutes les manifestations publiques importantes, pour sensibiliser les jeunes aux avantages qu'il y a à s'abstenir de consommer des stupéfiants et informer les adultes de la façon dont se manifeste la consommation de drogue. | UN | وتستخدم هذه الوحدة في سائر أنحاء البلد عند تنظيم جميع الأحداث العامة الرئيسية لتعزيز الوعي بين الشباب بفوائد الحياة الخالية من المخدرات ولإسداء النصائح إلى البالغين بشأن علامات استعمال المخدرات. |
3.3 L'auteur a été condamné pour violation de la loi sur les manifestations publiques. | UN | 3-3 وأدين صاحب البلاغ بتهمة انتهاك القانون المتعلق بتنظيم الأحداث العامة. |
Le Comité invite l'État partie à revoir sa législation relative à l'organisation des manifestations publiques en vue de la mettre en conformité avec les dispositions de l'article 19 du Pacte. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تعيد النظر في التشريعات ذات الصلة بتنظيم الأحداث العامة بغية مواءمتها مع متطلبات المادة 19 من العهد. |
Les modifications apportées à cette loi ont comblé les lacunes existantes, renforcé la procédure de notification de l'organisation de manifestations publiques prévue par la Constitution, et interdit la tenue de manifestations publiques dans certains lieux déterminés. | UN | وأزالت التعديلات الثغرات القانونية التي تشوب القانون، وعززت الأنظمة المبيَّنة في الدستور بشأن الإخطار بعقد الأحداث العامة، ونصت على حظر الأحداث العامة في أماكن معينة حددها القانون. |
La coopération entre la MINUT et ces forces internationales est restée bonne, notamment lors des grandes manifestations publiques, qu'il s'agisse de l'appui fourni à la police ou du retour et de la réinstallation des personnes déplacées. | UN | وظل التعاون بين البعثة وقوات الأمن الدولية جيدا، ولا سيما خلال الأحداث العامة الكبرى، وذلك بوسائل منها تقديم الدعم للشرطة، وخلال عودة المشردين داخليا ونقلهم. |
52. Les femmes journalistes encourent des risques supplémentaires, comme la violence sexuelle, les agressions sexuelles au milieu de la foule lors de la couverture de manifestations publiques, les sévices sexuels en détention ou en captivité. | UN | 52- وتواجه الصحفيات أيضاً مخاطر إضافية، مثل الاعتداء الجنسي أو تعرض الصحفيات اللواتي يغطين الأحداث العامة للعنف الجنسي على يد الغوغاء، أو للاعتداء الجنسي أثناء الاحتجاز أو الأسْر. |
Les femmes journalistes encourent des risques supplémentaires, tels qu'agressions sexuelles, violences sexuelles au milieu de la foule lors de manifestations publiques ou sévices sexuels en détention ou en captivité. | UN | وتواجه الصحفيات مخاطر إضافية، كالاعتداء الجنسي والتعرض للعنف الجنسي على يد الغوغاء في الأحداث العامة أو للاعتداء الجنسي أثناء الاحتجاز أو الأسر. |
Il a également lancé un projet visant à recenser les bonnes pratiques pour prévenir la corruption dans l'organisation de grandes manifestations publiques, comme les Jeux olympiques ou d'autres grandes manifestations sportives ou politiques. | UN | وقد استهل المكتب أيضا مشروعا لتحديد ممارسات جيدة لمنع الفساد في تنظيم الأحداث العامة الكبرى، مثل الألعاب الأوليمبية أو غيرها من المناسبات الرياضية أو السياسية الهامة. |
Cette loi définit notamment dans le détail les droits et les obligations des personnes qui organisent des manifestations publiques, les pouvoirs des organismes compétents et de la police, les restrictions concernant l'organisation et la tenue de manifestations publiques et la procédure de notification de la tenue de manifestations publiques. | UN | وينظم هذا القانون بالتفصيل الحقوق والالتزامات الخاصة بالأشخاص المنظمين لأحداث عامة، وسلطات الهيئات المرخَص لها والشرطة، والقيود المفروضة على تنظيم الأحداث العامة وإجرائها، وعلى إجراء الإخطار بالأحداث العامة، وما إلى ذلك. |
:: De proposer l'aide de l'AIEA aux États membres pour mettre en place des infrastructures dûment équipées, qui puissent assurer la sécurité sur le plan nucléaire lors de grands événements publics comme des rassemblements politiques ou sportifs. | UN | :: المساعدة التي تقدمها الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى الدول الأعضاء لإقامة بنية أساسية تشمل المعدات، لتنفيذ الأمن النووي في الأحداث العامة الكبيرة، مثل المباريات الرياضية أو التجمعات السياسية. |
Le système politique accorde aux hommes et aux femmes des possibilités égales de participer à des événements publics à caractère politique, social et économique. | UN | 128- يسمح النظام السياسي بتكافؤ الفرص للمرأة للاشتراك في الأحداث العامة ذات الطابع السياسي، والاجتماعي والاقتصادي. |
Cette initiative vise à identifier de bonnes pratiques reposant sur la Convention pour prévenir la corruption dans le contexte de grands événements publics. | UN | وترمي هذه المبادرة إلى استبانة الممارسات الجيِّدة، استنادا إلى الاتفاقية، بغية منع الفساد ذي الصلة بتنظيم الأحداث العامة الكبرى. |
Les journalistes ont été dotés de vestes permettant de les distinguer et de les protéger lors d'activités publiques et de masse. | UN | وزُوّد الصحفيون بسترات لتمييزهم وحمايتهم خلال الأحداث العامة والجماهيرية. |