ويكيبيديا

    "الأحداث اللاحقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • événements ultérieurs
        
    • suite des événements
        
    • événements qui ont suivi
        
    • événements postérieurs à la date
        
    • les événements
        
    Les événements ultérieurs sont pertinents pour cette évaluation de ce que l'État partie savait effectivement ou était censé savoir au moment de l'expulsion. UN وتتسم الأحداث اللاحقة بالأهمية بالنسبة إلى تقييم ما كانت الدولة الطرف تعلمه، فعلاً أو استنتاجاً، وقت الترحيل.
    Son argumentation repose sur les éléments connus au moment où le requérant a été expulsé ainsi que sur les événements ultérieurs. UN وهو يبني فرضيته هذه على أساس ما كان معروفاً وقت إبعاد صاحب الشكوى وكذلك في ضوء الأحداث اللاحقة.
    Les événements ultérieurs sont utiles pour évaluer la connaissance, effective ou déductive, qu'avait l'État partie au moment de l'expulsion. UN أما الأحداث اللاحقة فتفيد في تقييم مدى علم الدولة الطرف، الفعلي أو الاستدلالي، في وقت الإبعاد.
    La suite des événements a confirmé la justesse de cette analyse qui doit nécessairement inspirer une grande inquiétude. UN وأكدت الأحداث اللاحقة صحة هذا المنظور، مما يجب اعتباره مدعاة قلق بالغ.
    Sur la base de rapports d'audit établis à la demande de l'Union européenne et publiés précédemment, l'équipe spéciale s'attendait à ce que cette enquête puisse être menée à bien relativement vite; la suite des événements a cependant montré que cette attente était irréaliste. UN وبناء على تقارير لمراجعة الحسابات صدرت في السابق بتكليف من الاتحاد الأوروبي، قدرت الفرقة أن التحقيق سوف ينتهي في فترة قريبة نسبيا، غير أن الأحداث اللاحقة أثبتت أن تقديرها بعيد عن الواقعية.
    Les événements qui ont suivi le référendum ont été extrêmement tragiques et ont provoqué à juste titre une très forte réaction dans le monde. UN ولقد كانت اﻷحداث اللاحقة للاقتراع مفجعة بشكل مروع وأثارت رد فعل قوي تماما في جميع أرجاء العالم.
    TOTAL Note 26: événements postérieurs à la date de reporting UN الملاحظة 26: الأحداث اللاحقة لتاريخ الإبلاغ
    Bien que des événements ultérieurs aient obligé à interrompre le projet, les propositions formulées par la CNUCED en 2001 pourront être reprises dès que les perspectives politiques seront plus claires. UN وفي حين أن الأحداث اللاحقة قد أوقفت العمل بهذا المشروع، فسوف تكون للمقترحات التي قدمها الأونكتاد في عام 2001 أهميتها حالما تصبح الإمكانيات السياسية لاستئناف تنفيذ المشروع أكثر وضوحاً.
    Les événements ultérieurs sont utiles pour évaluer la connaissance, effective ou déductive, qu'avait l'État partie au moment de l'expulsion. UN أما الأحداث اللاحقة فتفيد في تقييم مدى علم الدولة الطرف، الفعلي أو الاستدلالي، في وقت [التنقيل].
    Les événements ultérieurs ne sont utiles que pour évaluer la connaissance qu'avait ou aurait dû avoir l'État partie au moment de l'extradition. UN ولا تفيد الأحداث اللاحقة إلا في تقييم المعلومات التي كانت بالفعل في حوزة الدولة الطرف، أو كان ينبغي أن تكون في حوزتها، في وقت التسليم.
    Les événements ultérieurs sont utiles pour apprécier ce que l'État partie savait ou aurait dû savoir au moment de l'extradition. UN وتشير اللجنة إلى أن الأحداث اللاحقة تفيد فقط في تقييم المعلومات التي كانت متوافرة بالفعل للدولة الطرف، أو كان ينبغي أن تكون متوافرة لديها، في وقت التسليم.
    Les événements ultérieurs ne sont utiles que pour évaluer la connaissance qu'avait ou aurait dû avoir l'État partie au moment de l'extradition. UN وتشير اللجنة إلى أن الأحداث اللاحقة تفيد فقط في تقييم المعلومات التي كانت متوافرة بالفعل للدولة الطرف، أو كان ينبغي أن تكون متوافرة لها، في وقت التسليم.
    Les événements ultérieurs sont utiles pour apprécier ce que l'État partie savait ou aurait dû savoir au moment de l'extradition. UN وتشير اللجنة إلى أن الأحداث اللاحقة تفيد فقط في تقييم المعلومات التي كانت متوافرة بالفعل للدولة الطرف، أو كان ينبغي أن تكون متوافرة لديها، في وقت التسليم.
    Les cas de recours à la force dans la région du Haut-Karabakh et aux alentours à l'époque de l'Union soviétique expliquent la suite des événements ultérieurs et permettent de situer dans son contexte ce qui s'est passé ultérieurement. UN وحالات استخدام القوة في ناغورني - كاراباخ وحولها أيام الاتحاد السوفياتي تسلط الضوء على الأحداث اللاحقة وتضعها في المنظور التاريخي المناسب.
    Comme la suite des événements l'a montré, à ce moment-là, la maladie de l'auteur s'était tellement aggravée que des conséquences irréversibles devaient suivre. UN وقد أظهرت الأحداث اللاحقة أن مرض صاحب البلاغ كان قد وصل في تلك المرحلة إلى مستوى من الخطورة يهدد بعواقب لا سبيل إلى تداركها.
    La suite des événements laisse présumer une évolution favorable de ce différend. UN ويتبين من الأحداث اللاحقة أن ثمة تطورا إيجابيا في هذا النزاع().
    IV. suite des événements UN رابعا - الأحداث اللاحقة
    Les événements qui ont suivi ont montré que ces engagements ont été violés sur une grande échelle. UN وقد بينت اﻷحداث اللاحقة كيف انتهكت هذه الالتزامات انتهاكا خطيرا.
    Note 24: événements postérieurs à la date de reporting UN الملاحظة 24: الأحداث اللاحقة لتاريخ الإبلاغ

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد