La configuration des autres partis peut leur conférer davantage d'influence, par exemple, si le rapport aux autres partis est équilibré. | UN | وقد تمنحهم تركيبة الأحزاب الأخرى مزيدا من النفوذ، ومن ذلك مثلاً إذا كانت العلاقة مع الأحزاب الأخرى متوازنة. |
La configuration des autres partis peut leur conférer davantage d'influence, par exemple, si le rapport aux autres partis est équilibré. | UN | وقد تمنحهم تركيبة الأحزاب الأخرى مزيدا من النفوذ، ومن ذلك مثلاً إذا كانت العلاقة مع الأحزاب الأخرى متوازنة. |
Chacun des deux candidats a besoin du soutien d'autres partis mais les partis qui disposent de blocs importants de voix sont restés neutres. | UN | إذ كان كل منهما بحاجة إلى تأييد الأحزاب الأخرى له، إلا أن الأحزاب التي لديها كتل نيابية ذات أصوات عديدة ظلت محايدة. |
Les manifestations ont désorganisé la vie quotidienne et entraîné des heurts entre les cadres du parti maoïste et ceux des autres partis. | UN | وقد أدت الاحتجاجات إلى اختلال الحياة اليومية كما أدت إلى تصادمات بين الماويين وكوادر الأحزاب الأخرى. |
À l'exception du Parti Acción Ciudadana, qui a assuré une parité entre hommes et femmes, les autres partis politiques ont imposé des conditions qui ont élevé des obstacles sur la voie des femmes. | UN | وباستثناء حزب العمل الأهلي الذي كفلت آليته التعادل، وضعت الأحزاب الأخرى شروطا عسّرت على المرأة السير. |
Il a été souligné que les partis religieux extrémistes avaient introduit cette instrumentalisation politique de l'islam et que les autres partis s'étaient, par la suite, engouffrés dans cet engrenage. | UN | وشُدد على أن الأحزاب الدينية المتطرفة ابتدعت الاستغلال السياسي للإسلام وأن الأحزاب الأخرى جرت أيضا إلى هذا المأزق. |
Il espère que ces élections se dérouleront dans un climat pacifique dont profiteront tous les autres partis qui présentent des candidats. | UN | ويأمل الممثل الخاص في أن تستفيد جميع الأحزاب الأخرى المقدمة لمرشحين من اتباع نهج في الانتخابات المحلية يخلو من العنف. |
Les autres partis n'ont pas de femmes à des postes clefs. | UN | أما الأحزاب الأخرى فلا توجد فيها نساء في مواقع رئيسية. |
Beaucoup ont été déçus de voir que les autres partis participant à cette élection n'avaient pas pu réussir à inquiéter les deux grands. | UN | وقد أصيب الكثيرون بخيبة أمل نتيجة عجز الأحزاب الأخرى المشاركة عن تشكيل تحد جوهري. |
Les participants, y compris ceux issus de petits partis non représentés au Parlement, voient ces rencontres comme l'occasion de dialoguer avec d'autres partis et avec l'ONU. | UN | وما فتئ المشاركون في تلك الاجتماعات، بمن فيهم المنتمون إلى صغار الأحزاب غير الممثلة في البرلمان، يعتبرونها فرصة للتواصل مع الأحزاب الأخرى ومع الأمم المتحدة. |
Une vingtaine d'autres partis auraient une base électorale nationale. | UN | ويقدر عدد الأحزاب الأخرى التي توجد لها قاعدة على الصعيد الوطني بحوالي 20 حزبا. |
Les autres partis n'existent qu'en apparence. | UN | أما الأحزاب الأخرى فهي صورية فقط. |
J'exhorte par conséquent le Gouvernement et l'ancien parti au pouvoir à reprendre les discussions tout en poursuivant le dialogue avec les autres partis afin d'ouvrir la voie à la réconciliation politique qui sera essentielle alors que nous avançons vers un nouveau cycle électoral en 2015. | UN | ولذا، فإنني أحث الحكومة والحزب الحاكم السابق على استئناف المناقشات مع مواصلة الحوار مع الأحزاب الأخرى تمهيدا لتحقيق المصالحة السياسية التي ستكون ضرورية ونحن نسير نحو دورة انتخابية جديدة في عام 2015. |
171. Le Gouvernement et plusieurs autres partis présents au Parlement se sont mis d'accord sur une réforme de l'enseignement public. | UN | 171- وقد وافقت الحكومة والعديد من الأحزاب الأخرى في البرلمان على إصلاح المدارس العامة. |
Au cours du débat consacré au budget, le Congrès népalais, dans l'opposition, ainsi que les membres de divers autres partis se sont inquiétés du niveau des dépenses projetées et des ressources que cela nécessiterait. | UN | وخلال مناقشة الميزانية، أعرب أعضاء حزب المؤتمر النيبالي المعارض وأعضاء في بعض الأحزاب الأخرى عن قلقهم بشأن المستويات المقترحة للنفقات وللإيرادات اللازمة. |
Certains partis politiques ont fait valoir que, par ces accords bilatéraux, le MPLA et l'UNITA avaient circonvenu le Comité de rédaction de la Constitution, au sein duquel d'autres partis étaient représentés. | UN | فقالت بعض الأحزاب السياسية بأن تلك الاتفاقات الثنائية بين الحركة الشعبية لتحرير أنغولا ويونيتا قد تجاهلت وجود لجنة صياغة الدستور التابعة للبرلمان الممثل فيها الأحزاب الأخرى. |
D'autres partis vont probablement en faire de même. | UN | ومن المرجح أن تحذو الأحزاب الأخرى حذوه. |
Comme les autres partis qui existent dans le pays n'ont pas eu la même volonté politique que le FRELIMO de faire appliquer les quotas, le Gouvernement devrait s'assurer que ceux-ci sont respectés dans les partis politiques et aux autres niveaux. | UN | ولما لم تبد الأحزاب الأخرى في البلد نفس الإرادة السياسية التي أبدتها جبهة تحرير موزامبيق لإنفاذ الحصص، دعت الحاجة إلى أن تكفل الحكومة تنفيذها في الأحزاب السياسية وعلى المستويات الأخرى. |
Toutefois, aux dernières élections certains partis politiques, en particulier les partis dirigeants, ont établi leurs propres quotas en vue de promouvoir les candidatures féminines et ont encouragé les autres partis à faire de même. | UN | ومع ذلك، حددت بعض الأحزاب السياسية في الانتخابات الأخيرة، وبالذات الأحزاب الحاكمة، الحصص الخاصة بها لتعزيز المرشحات وشجعت الأحزاب الأخرى على أن تحذو حذوها. |
Selon ce projet, qui aurait pour effet de supprimer la référence à l'Alliance des sept partis et d'étendre l'engagement de coopérer aux autres partis politiques représentés à l'Assemblée, le Gouvernement serait nommé et pourrait être révoqué par l'Assemblée à la majorité simple et non à la majorité des deux tiers. | UN | ومن شأن مشروع القانون أن يستبعد الإشارة إلى تحالف الأحزاب السبعة ويوسع نطاق الالتزام إلى حيث التعاون مع الأحزاب الأخرى الممثلة في الجمعية. كما سينص على تعيين الحكومة، وأعضائها من خلال أغلبية بسيطة من أعضاء الجمعية بدلا من أغلبية الثلثين. |