:: Pourcentage de personnes âgées s'occupant de leurs petits-enfants Thème 7 | UN | :: النسبة المئوية لكبار السن الذين يقومون برعاية الأحفاد |
C'est le cas des grands-parents qui doivent s'occuper de leurs petits-enfants, souvent orphelins. | UN | وهذه هي حالة الأجداد الذين ينبغي عليهم أن يعتنوا بأحفادهم وذلك بسبب تيتم الأحفاد في كثير من الأحيان. |
Il avait tellement de petits enfants que j'ai perdu le compte. | Open Subtitles | لديه الكثير من الأحفاد لدرجة انني لم اعد قادرة على العد |
On veux que nos petits enfants sachent qu'on a fait des trucs stylés. | Open Subtitles | نريد الأحفاد لدينا لمعرفة فعلنا الاشياء باردة. |
Tu espères que tes clients sont à peu près satisfaits et qu'ils reviendront et vous feront des petits-enfants. | Open Subtitles | تتمنين أن يكون عملاؤك راضيين بما يكفي وأن يعودوا مرة أخرى ويحضرون معهم الأحفاد |
Le Comité constate aussi avec préoccupation que certaines formes d'abus sexuels à l'encontre des enfants ou des petitsenfants ne sont pas expressément interdites. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق، عدم حظر بعض أشكال الاعتداء الجنسي على الأطفال أو الأحفاد حظراً صريحاً. |
Dans ce cas, il arrive souvent que le soutien financier de leurs enfants devienne irrégulier ou incertain, alors même que les personnes âgées doivent s'occuper de leurs petits-enfants. | UN | وغالباً ما يصبح الدعم المالي الذي يقدمه إليهم الأبناء غير منتظم وغير مضمون حتى إذا ظل من المحتمل أن يُطلب منهم رعاية الأحفاد. |
Dans les pays développés, le nombre de grands-mères ayant la charge exclusive de leurs petits-enfants orphelins augmente pour les mêmes raisons. | UN | ففي البلدان المتقدمة النمو أيضا، يتسع نطاق الدور الذي تضطلع به الجدات اللاتي يقمن بمفردهن بحضانة الأحفاد اليتامى، وذلك لأسباب مماثلة. |
En Afrique, par exemple, 16 % des personnes âgées de sexe féminin et 9 % des personnes âgées de sexe masculin vivent seuls avec leurs petits-enfants, très souvent parce que les parents de ces derniers sont morts du sida. | UN | ففي أفريقيا مثلا، تعيش نسبة 16 في المائة من النساء المسنات و 9 في المائة من الرجال المسنين لوحدهم مع أحفادهم، بسبب وفاة والدي الأحفاد بسبب مرض الإيدز في كثير من الأحيان. |
- Je ne veux rien entendre. Les grands-mères adorent tout transmettre à leurs petits-enfants. | Open Subtitles | الجدات يحببن أن يوّرثوا الأحفاد |
Blâmez-nous tant que vous voulez pour ne pas avoir de petits enfants, mais en vérité, vous vous faites des illusions. | Open Subtitles | يُمكنكُم لومي و سيريل قَدرَ ما تَشاؤون لحِرمانِكُم مِن الأحفاد لكن الحَقيقَة هيَ |
Nombre de ces contributions ne se mesurent pas en rendement économique, mais sont néanmoins importantes, telles que la garde des petits enfants et d'autres membres de la famille, le travail ménager et l'entretien du foyer, les activités productives contribuant à la subsistance du ménage et les activités bénévoles au sein de la communauté. | UN | والعديد من مساهماتهم قيّمة بالرغم من أنها لا تقاس قياسا اقتصاديا، مثل رعاية الأحفاد وغيرهم من أفراد الأسرة، والعمل المنزلي، والاعتناء بالأسرة المعيشية، والعمل المنتج، والأنشطة التطوعية خدمة للمجتمع. |
Pas de petits enfants, félicitations. | Open Subtitles | لا الأحفاد. ألف مبروك. |
Le texte prend en compte le critère du handicap et considère comme faisant partie de la famille les enfants et/ou petits enfants handicapés de plus de 25 ans. | UN | ويُعرِف القرار معنى " الإعاقة " ويقرر أن الأسرة المعيشية تشمل رب الأسرة والأولاد و/أو الأحفاد ذوي الإعاقة الذين تجاوزوا سن الخامسة والعشرين. |
Il m'a donné deux merveilleux enfants et des petits-enfants. | Open Subtitles | لقد مَنحَني طفلَيْن رائعَيْن، و أحفاد، وحتى أبناء الأحفاد |
Puisqu'un jour, vous nous donnerez des petits-enfants laids comme des poux. | Open Subtitles | أنتما الإثنان يوما ما ستملؤن بيتنا بالبركة مع طقطقة الأحفاد القبيحون |
Tu veux des petits-enfants. | Open Subtitles | من الحصول على الأحفاد الذي طالما انتظرتيهم |
2. Les petitsenfants, frères, sœurs et autres enfants orphelins dont l'assuré assume l'entretien, dans les conditions prévues par la loi en ce qui concerne les enfants; | UN | 2- الأحفاد والأخوة والأخوات وغيرهم من الأطفال الوحيدين الذين يتولى المشترك في التأمين تربيتهم ورعايتهم، رهنا بالشروط المنصوص عليها في هذا القانون بخصوص الأطفال؛ |
La popularité du système de famille nucléaire a pratiquement détruit le solide lien familial qui existait entre les petits-enfants et les grands-mères. | UN | وقضى شيوع نظام الأسرة النواة أو كاد على نظام الترابط التقليدي القوي بين الأحفاد وجداتهم. |
Vos petits-fils hériteront d'un Israël que des bombes auront rendu inhabitable. | Open Subtitles | الأحفاد الخاص بك سوف ترث إسرائيل التي القنابل القذرة جعلت منطقة تداعيات. |
Alors Debra, où sont mes petits-enfants ? | Open Subtitles | لذلك، ديب، أين الأحفاد الخاص بي؟ |