La sécurité énergétique constitue la préoccupation première d'Israël, car le pays est presque entièrement tributaire des combustibles fossiles importés, en particulier le charbon et le pétrole. | UN | يعتبر أمن الطاقة أحد الشواغل الرئيسية لإسرائيل حيث يعتمد البلد بصورة تكاد تكون كاملة على الوقود الأحفوري المستورد وخاصة من الفحم والنفط. |
La culture de produits utilisés dans la fabrication d'énergie, en particulier le sucre et l'huile de palme pour l'industrie des biocarburants, représente une bonne alternative pour les agriculteurs tout en réduisant la dépendance des combustibles fossiles importés. | UN | وقد يمثل إنتاج محاصيل الطاقة، وخاصة السكر وزيت النخيل لصناعة الوقود الحيوي بديلا للمزارعين ويساعد في الوقت نفسه على تقليل اعتمادهم على الوقود الأحفوري المستورد. |
Nous prenons des mesures concrètes, mais nous cherchons également à garantir la sécurité énergétique immédiate, ainsi que des stratégies de conservation à moyen et long terme et des stratégies d'énergie de substitution qui réduisent la dépendance à l'égard de combustibles fossiles importés. | UN | ونحن نتخذ إجراءات مباشرة، ولكننا نسعى أيضا إلى ضمان أمن طاقة فوري، وإلى سياسات للحفاظ على الطاقة والطاقة البديلة على الأجلين المتوسط والبعيد من شأنها التقليل من الاعتماد على الوقود الأحفوري المستورد. |
Certains petits États insulaires disposent d'importantes ressources géothermiques ou d'autres ressources énergétiques renouvelables, qui peuvent être développées pour produire de l'électricité, mais aussi de l'hydrogène en tant que substitut aux combustibles fossiles importés. | UN | فبعض الدول الجزرية الصغيرة، على سبيل المثال، تمتلك مصادر حرارية أرضية هامة أو غير ذلك من مصادر الطاقة المتجددة التي يمكن تطويرها لإنتاج الكهرباء بالإضافة إلى الهيدروجين للاستعاضة عن الوقود الأحفوري المستورد. |
Étant donné la hausse inexorable du coût des combustibles fossiles importés et la nécessité de protéger l'environnement fragile des Tokélaou, il est devenu encore plus important pour les Tokélaou de se tourner vers les sources d'énergie renouvelables, et non moins vital de faire mieux comprendre aux populations des atolls l'importance d'une utilisation économe de l'énergie. V. Situation sociale | UN | وبفعل الارتفاع المطرد في تكلفة الوقود الأحفوري المستورد ولحماية بيئة توكيلاو الهشة، ازدادت أهمية لجوء توكيلاو إلى مصادر الطاقة المتجددة، وأهمية الحاجة الحيوية إلى رفع مستوى إدراك سكان الجزر المرجانية لأهمية حفظ الطاقة واستخدامها على نحو يتسم بالكفاءة. |
Étant donné la hausse constante du coût des combustibles fossiles importés et la vulnérabilité de l'environnement des Tokélaou, il est très important que ces îles adoptent des sources d'énergie renouvelable, et tout aussi vital de faire mieux comprendre aux habitants des atolls l'importance de la conservation et du rendement énergétique. | UN | وبفعل الارتفاع المطرد في تكلفة الوقود الأحفوري المستورد وظروف بيئة توكيلاو، ازدادت أهمية تحول توكيلاو بدرجة كبيرة إلى مصادر الطاقة المتجددة، والحاجة الماسة إلى رفع مستوى إدراك سكان الجزر لأهمية حفظ الطاقة واستخدامها بكفاءة. |
Il y a notamment une initiative mondiale pour la viabilité énergétique des îles, destinée à impulser la production d'énergies durables et à réduire la dépendance à l'égard de combustibles fossiles importés à la Dominique, à la Grenade, à Sainte-Lucie et à Saint-Kitts-et-Nevis. | UN | والجدير بالملاحظة المبادرة الجزرية الشاملة للطاقة المستدامة، التي تعمل على تعزيز إنتاج الطاقة المستدامة والحد من الاعتماد على الوقود الأحفوري المستورد في جزر دومينكا، وسانت كيتس ونيفس، وسانت لوسيا، وغرينادا. |
Étant donné la hausse inexorable du coût des combustibles fossiles importés, il est devenu encore plus important pour les Tokélaou de se tourner vers les sources d'énergie renouvelables, et non moins vital de faire mieux comprendre aux populations des atolls l'importance d'une utilisation économe de l'énergie. V. Situation sociale A. Enseignement | UN | ومما يؤكد أهمية أن تقطع توكيلاو شوطا هاما نحو الاعتماد على مصادر الطاقة المتجددة، الارتفاع المطرد في تكلفة الوقود الأحفوري المستورد فضلا عن الحاجة الحيوية إلى إذكاء الوعي بين أهالي الجزر المرجانية بأهمية حفظ الطاقة واستخدامها على نحو يتسم بالكفاءة. |
À cet égard, l'orateur a fait état de deux succès récents, notamment un projet lié à l'énergie renouvelable qui permettrait de satisfaire plus de 90 % des besoins énergétiques des Tokélaou et servirait de modèle à d'autres petites îles qui cherchent à sortir de leur dépendance vis-à-vis des combustibles fossiles importés. | UN | وفي هذا الصدد، تحدث عن اثنين من النجاحات الأخيرة، شملت مشروع طاقة متجددة، يلبي ما لا يقل عن 90 في المائة من احتياجات الطاقة في توكيلاو، ويشكل نموذجا للجزر الصغيرة الأخرى التي تسعى إلى كسر الاعتماد على الوقود الأحفوري المستورد. |
Les coûts de l'énergie et la dépendance à l'égard des combustibles fossiles importés ayant été cités comme étant des problèmes pour les petits États insulaires en développement, le forum sur les énergies renouvelables aura pour but de définir des stratégies permettant de transformer le secteur de l'énergie de ces pays grâce à des partenariats. | UN | 88 - يُعقد منتدى الطاقة المتجددة بهدف تحديد استراتيجيات تحويل قطاعات الطاقة في الجزر إلى استخدام الطاقة المتجددة من خلال الشراكات، اعترافا بأن تكلفة الطاقة والاعتماد على الوقود الأحفوري المستورد يمثلان تحديات تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Une forte dépendance à l'égard des combustibles fossiles importés menace la viabilité économique, car il ne saurait y avoir de développement durable ni de progrès vers les OMD si l'évolution de la situation économique est tributaire des marchés de matières premières. | UN | 29 - ويهدد الاعتماد على الوقود الأحفوري المستورد الجدوى الاقتصادية، إذ لن تتحقق التنمية المستدامة أو يحرز تقدم تجاه بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية إذا كانت أسواق السلع الأساسية هي المحرك للثروات الاقتصادية. |
À cet égard, le projet de document final de la troisième Conférence internationale sur les PEID (A/CONF.223/3, par. 47) reconnaît que cette dépendance à l'égard des combustibles fossiles importés a été l'une des causes principales de la vulnérabilité des PEID et souligne les efforts faits par les PEID dans le domaine des énergies durables, notamment dans le cadre de la Déclaration de la Barbade sur l'énergie durable pour tous dans les PEID. | UN | وفي هذا السياق، يسلم مشروع الوثيقة الختامية للمؤتمر الدولي الثالث المعني بالدول الجزرية الصغيرة النامية (A/CONF.223/3, para. 47) بأن الاعتماد على الوقود الأحفوري المستورد يشكل مصدراً رئيسياً للضعف الاقتصادي في هذه الدول، ويسلط الضوء على الجهود التي تبذلها هذه الدول في مجال الطاقة المستدامة، بما في ذلك عن طريق إعلان بربادوس بشأن توفير الطاقة المستدامة للجميع في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |