ويكيبيديا

    "الأحفوري في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fossiles dans
        
    • fossiles à
        
    • fossiles au
        
    • fossiles en
        
    • fossiles sur
        
    • fossiles pour le
        
    L'offre mondiale d'énergie continuera à être tributaire des carburants fossiles dans une proportion d'au moins 80 %. UN وسيستمر الاعتماد في إمدادات الطاقة العالمية على الوقود الأحفوري في حدود نسبة لا تقل عن 80 في المائة.
    j) La suppression des subventions aux combustibles fossiles dans le Groupe des 20 (G20) et dans les pays nouvellement industrialisés; UN (ي) إلغاء الإعانات المالية المقدمة لقطاع الوقود الأحفوري في مجموعة العشرين وفي البلدان حديثة العهد بالتصنيع؛
    En outre, des modèles de consommation et de production non durables et la dépendance vis-à-vis des combustibles fossiles dans les établissements humains existants continuent d'être la norme. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأنماط غير المستدامة للاستهلاك والإنتاج، والاعتماد على الوقود الأحفوري في المستوطنات البشرية لا تزال سائدة.
    Compte tenu de la possibilité de recourir à des combustibles fossiles à l'avenir, les deux régions coopéreront sur des questions ayant à voir avec leur production et leur utilisation durable, en particulier le pétrole et le gaz; UN والمنطقتان، إذ تنظران في إمكانية استعمال الوقود الأحفوري في المستقبل، ستتعاونان في المجالات ذات الصلة بإنتاج أنواع الوقود الأحفوري، وخاصة النفط والغاز، واستعمالها المستدام.
    f) D'aider les pays en développement lourdement tributaires de l'exportation de combustibles fossiles à diversifier leur économie; UN (و) مساعدة البلدان النامية التي تعتمد اعتماداً كبيراً على تصدير الوقود الأحفوري في تنويع اقتصاداتها؛
    Pour être économiquement viables, les solutions de rechange à la production d'électricité à partir de combustibles fossiles dans ces pays continuent à exiger des subventions, à l'exception d'applications particulières. UN ولكي تكون بدائل توليد الطاقة الكهربائية باستخدام الوقود الأحفوري في هذه الدول مجدية اقتصاديا لا تزال بحاجة إلى الإعانات، باستثناء تطبيقات متخصصة.
    Chaque jour, nous brûlons des combustibles fossiles dans nos voitures, nos habitations et nos centrales électriques, entraînant une augmentation trop rapide de la concentration des gaz à effet de serre dans l'atmosphère. UN ففي كل يوم نحرق الوقود الأحفوري في سياراتنا وبيوتنا ومحطاتنا لتوليد الكهرباء، مسببين زيادة مستمرة في مستويات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي بسرعة خطيرة.
    31. Demande aux pays de prendre en considération la politique des prix et des subventions pour les énergies fossiles dans les divers secteurs pertinents en vue de promouvoir la politique climatique; UN 31 - تناشد البلدان أن تأخذ في الاعتبار سياسات التسعير والإعانات المالية لطاقة الوقود الأحفوري في مختلف القطاعات ذات الصلة بغية تعزيز السياسات المناخية؛
    76. La mise en valeur d'énergies renouvelables en Afrique se heurtait à des problèmes de financement et de réglementation, notamment à la persistance des subventions aux combustibles fossiles dans les pays africains. UN 76 - وتواجه عملية تنمية قطاع الطاقة المتجددة في أفريقيا قيوداً تتعلق بمسائل تمويلية وتنظيمية، مثل استمرار دعم الوقود الأحفوري في البلدان الأفريقية.
    29. Étant donné l'intérêt porté par de nombreuses Parties aux mesures d'atténuation dans le secteur de l'énergie, la place des combustibles fossiles dans le contexte des mesures d'atténuation a été évoquée tant dans les communications des Parties que dans les exposés présentés lors des ateliers. UN 29- وبالنظر إلى أن إجراءات التخفيف من آثار تغيُّر المناخ في قطاع الطاقة تهم الكثير من الأطراف، فقد نُوقش دور أنواع الوقود الأحفوري في سياق إجراءات التخفيف في كل من مساهمات الأطراف وعروض حلقات العمل.
    En outre, les baisses récentes du cours du pétrole et l'augmentation des réserves de combustibles fossiles dans certaines régions, en particulier en ce qui concerne les ressources gazières et pétrolières, commencent à affaiblir la compétitivité des technologies d'énergies renouvelables. UN 23 - وبالإضافة إلى ذلك، بدأت الانخفاضات الأخيرة في أسعار النفط وزيادة احتياطيات الوقود الأحفوري في بعض المناطق الإقليمية، ولا سيما الموارد من الغاز والنفط، في التأثير على القدرة التنافسية لتكنولوجيات توليد الطاقة المتجددة.
    Le projet de réduction des gaz à effet de serre dans les îles du Pacifique au moyen d'énergies renouvelables vise à réduire le taux d'accroissement des émissions de gaz à effet de serre résultant de l'utilisation de combustibles fossiles dans les pays insulaires du Pacifique en levant les obstacles à la généralisation des technologies faisant appel à des énergies renouvelables. UN ويسعى مشروع الحد من غازات الدفيئة في جزر المحيط الهادئ عن طريق الطاقة المتجددة إلى تخفيض معدل النمو لانبعاثات غازات الدفيئة الناجمة عن استعمال الوقود الأحفوري في بلدان جزر المحيط الهادئ عن طريق إزالة العوائق الماثلة أمام استخدام تكنولوجيات الطاقة المتجددة، على نطاق واسع.
    Ne pas assumer la responsabilité des changements climatiques en niant le rôle fondamental des combustibles fossiles dans le domaine de l'énergie et en sous-estimant les techniques de capture du carbone ne sert qu'à alimenter la cupidité. UN 23 - وقال إن إنكار المسؤولية عن قضية تغير المناخ، بنفي الدور المحوري للوقود الأحفوري في قطاع الطاقة والتقليل من شأن التكنولوجيات الموجودة لامتصاص الكربون، لا يؤدي إلا إلى التوسع في استهلاك الوقود.
    À cet égard, les études devraient appuyer l'élaboration de politiques à long terme, en tenant compte de questions telles que les conséquences de la réduction sensible des niveaux d'émission actuels ou les projections de l'augmentation de la consommation de combustibles fossiles dans les pays en développement. UN وفي هذا السياق ينبغي للدراسات أن تدعم وضع السياسات الطويلة الأجل، مع مراعاة مسائل من قبيل الآثار المترتبة على تخفيف درجات الانبعاث الحالية بشكل كبير، والإسقاطات في مجال زيادة استهلاك الوقود الأحفوري في البلدان النامية.
    c) Coopérer à la mise au point de technologies qui permettent de développer les utilisations des combustibles fossiles à des fins autres que la production d'énergie, et fournir un appui aux pays en développement parties à cette fin UN (ج) التعاون في مجال التنمية التكنولوجية لاستخدامات الوقود الأحفوري في غير مجالات الطاقة، وتقديم الدعم إلى البلدان النامية لهذا الغرض
    c) Coopérer à la mise au point de technologies qui permettent de développer les utilisations des combustibles fossiles à des fins autres que la production d'énergie, et fournir un appui aux pays en développement parties à cette fin UN (ج) التعاون في مجال التطوير التكنولوجي لاستخدام الوقود الأحفوري في المجالات غير المستهلكة للطاقة، وتقديم الدعم إلى البلدان الأطراف النامية تحقيقاً لهذه الغاية
    f) Aider les pays en développement parties qui sont fortement tributaires de l'exportation et de la consommation de combustibles fossiles à diversifier leur économie; UN (و) مساعدة البلدان الأطراف النامية التي تعتمد اعتماداً شديداً على تصدير واستهلاك أنواع الوقود الأحفوري في تنويع اقتصاداتها؛
    Pour cela, davantage de combustible est nécessaire, et le taux d'utilisation de combustibles fossiles au cours des récentes années est inquiétant. UN ولذلك، فالحاجة إلى الوقود تتزايد، والاتجاه إلى استخدام الوقود اﻷحفوري في السنوات اﻷخيرة يثير الجزع.
    Fort préoccupant aussi est l'impact sur l'environnement de la consommation de combustibles fossiles en milieu urbain. UN 10 - ويتمثل مصدر القلق الرئيسي الثاني في التأثير البيئي لاستخدام الوقود الأحفوري في المناطق الحضرية.
    Le biogaz peut servir de remplacement des combustibles fossiles sur l'exploitation ou il peut être vendu en tant qu'énergie à d'autres utilisateurs en dehors de l'exploitation. UN 84 - ويمكن أن يستخدم الغاز الحيوي كبديل عن الوقود الأحفوري في المزارع أو بيعه خارج المزارع كطاقة للمستخدمين الآخرين.
    Trois-cent-quatre-vingt tonnes de mercure (20 %) supplémentaires proviennent de la combustion de combustibles fossiles pour le chauffage domestique. UN ويعزى 380 طناً إضافياً من الزئبق (20 في المائة) إلى احتراق الوقود الأحفوري في التدفئة المنزلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد