ويكيبيديا

    "الأحكام الجديدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nouvelles dispositions
        
    • dispositions nouvelles
        
    • nouveaux arrêts
        
    • les nouvelles
        
    Selon ses nouvelles dispositions, l'une ou l'autre des parties pouvait demander à être entendue par la cour d'appel. UN وتقضي الأحكام الجديدة في المدونة بأن أي واحد من الأطراف يمكن أن يطلب سماع أقوال شفاهية أمام محكمة الاستئناف.
    Toutefois, selon elle, ces nouvelles dispositions ne sont pas appliquées dans la pratique. UN بيد أنها تدعي أن تلك الأحكام الجديدة لا تُنفَذ على أرض الواقع.
    Cependant, ERT souligne qu'aucune amélioration notable n'a été apportée à la protection des victimes, faute d'une application suffisamment efficace de ces nouvelles dispositions. UN ومع ذلك، شدّد الاتحاد على عدم حدوث تحسينات ملموسة في حماية الضحايا بسبب عدم كفاية إنفاذ هذه الأحكام الجديدة.
    La mise en œuvre des nouvelles dispositions permettent l'entrée des femmes au Parlement et augmentent sensiblement leur représentation dans la sphère politique. UN ويتيح تنفيذ الأحكام الجديدة دخول المرأة إلى البرلمان ويزيد بشدة من تمثيلها في المجال السياسي.
    Le Bureau a formulé des observations et proposé quelques dispositions nouvelles au Département des prisons (Ministère de l'intérieur). UN وقدم المكتب إلى إدارة السجون التابعة لوزارة الداخلية تعليقات على هذا الإعلان واقترح بعض الأحكام الجديدة.
    Voici certaines des nouvelles dispositions contenues dans le dispositif du projet de résolution A/65/L.38. UN وفي منطوق مشروع القرار A/65/L.38، فإن المشروع يتضمن الأحكام الجديدة التالية.
    Les nouvelles dispositions générales de la sixième partie doivent aussi être saluées, particulièrement aux articles 64, 65 et 66. UN كما أن الأحكام الجديدة الواردة في الباب السادس تشكل تطورا إيجابيا، ولا سيما مشاريع المواد 64 و 65 و 66.
    S'agissant de l'établissement de fichiers de candidats présélectionnés, ces nouvelles dispositions prévoient : UN وتنص الأحكام الجديدة المتعلقة بإعداد قوائم المرشحين على ما يلي:
    Nous sommes d'avis que les nouvelles dispositions aideront les États et les organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches à mieux assurer la protection de ces écosystèmes précieux et les espèces de poissons associées. UN كما نعتقد أن الأحكام الجديدة ستعين الدول والمنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك على كفالة مستوى أعلى من الحماية لتلك النظم الإيكولوجية الثمينة وما يرتبط بها من أصناف سمكية.
    Les nouvelles dispositions de la loi prévoient plusieurs ajustements suggérés par les coopératives. UN وتشتمل الأحكام الجديدة في القانون على عدد من التعديلات اقترحتها التعاونيات.
    La même chose s'applique aux nouvelles dispositions pour les plans d'égalité dans la Loi sur l'égalité des chances. UN ونفس الشيء ينطبق على الأحكام الجديدة لخطط المساواة في القانون الاتحادي لتكافؤ الفرص.
    Les nouvelles dispositions devraient prévoir des moyens qui permettront à l'Afrique d'appliquer efficacement cet instrument. UN وينبغي أن تقدم الأحكام الجديدة الوسائل التي من شأنها أن تسمح لأفريقيا بتنفيذ هذا الصك بفعالية.
    Le Gouvernement compte évaluer prochainement la mesure dans laquelle ces nouvelles dispositions influent sur les pensions des femmes. UN وتعتزم الحكومة أن تقيّم قريباً إلى أي حد تؤثر هذه الأحكام الجديدة على معاشات النساء.
    En vertu de ces nouvelles dispositions, les différentes caisses d'assurance remboursent aux employeurs la totalité des dépenses liées à la protection de la maternité. UN فبموجب هذه الأحكام الجديدة تسدد مؤسسات التأمين الصحي لأرباب العمل ما تكبدوه من تكاليف تتصل بحماية الأمومة.
    Les nouvelles dispositions n'ont pas encore été appliquées faute des installations nécessaires. UN ولم تنفذ بعد الأحكام الجديدة لعدم توافر المرافق اللازمة.
    Le Rapporteur spécial n'a pas reçu les informations qu'il avait demandées aux autorités concernant les nouvelles dispositions législatives se rapportant à ce sujet. UN ورغم طلب المقرر الخاص، لم تتح له السلطات المعنية أي معلومات عن الأحكام الجديدة بشأن هذه المسائل.
    Les nouvelles dispositions interdisent notamment la confrontation entre la victime mineure et le prévenu. UN وتحظر الأحكام الجديدة بصفة خاصة المواجهة بين الضحية القاصر والمتهم.
    Ces nouvelles dispositions du code pénal en matière d'interruption de grossesse sont sujettes au référendum facultatif. UN وهذه الأحكام الجديدة لقانون العقوبات في مجال وقف الحمل أخضعت لاستفتاء اختياري.
    Le siège des nouvelles dispositions sera le code civil et surtout l'article 57 de celui-ci. UN وسوف يكون مركز الأحكام الجديدة هو القانون المدني وخاصة القاعدة 57 من هذا القانون.
    Les nouvelles dispositions définissent le chef du foyer comme la personne qui, de l'avis du Directeur de la sécurité sociale, est le chef du foyer. UN أما الأحكام الجديدة فتعرف رئيس الأسرة المعيشية بأنه الشخص الذي يرى مدير الضمان الاجتماعي أنه رئيس الأسرة المعيشية.
    La loi nº IV de 2000 a apporté des modifications à la loi sur la citoyenneté maltaise qui donnent effet à des dispositions nouvelles gouvernant la citoyenneté double ou multiple. UN أُدخل القانون الرابع لعام 2000 تعديلات على قانون جنسية مالطة لإعمال الأحكام الجديدة المتعلقة بازدواج الجنسية أو تعددها:
    Analyse et saisie des nouveaux arrêts dans la base de données dans les meilleurs délais UN تحليل جميع الأحكام الجديدة وإدخالها في قاعدة البيانات بطريقة ملائمة
    Les nouvelles dispositions de la série 300 du Règlement du personnel régissant les contrats de durée limitée devraient permettre d'accélérer ces procédures. UN وقد تساعد اﻷحكام الجديدة في المجموعة ٣٠٠ من نظام الموظفين، التي تنظم العقود المحدودة اﻷجل، على تعجيل هذه الاجراءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد