ويكيبيديا

    "الأحكام الدستورية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dispositions constitutionnelles
        
    • les dispositions de la Constitution
        
    • des dispositions de la Constitution
        
    • disposition constitutionnelle
        
    • les règles constitutionnelles
        
    • principes constitutionnels
        
    • dispositions du droit constitutionnel
        
    • dispositions d'ordre constitutionnel
        
    De nombreux États ont des difficultés à autoriser des mesures procédurales en raison de dispositions constitutionnelles ou autres dispositions juridiques. UN وتواجه دول عديدة صعوبة في السماح بالتدابير الإجرائية بسبب الأحكام الدستورية أو غيرها من الأحكام القانونية.
    Le projet de loi donne effet aux dispositions constitutionnelles relatives aux droits des personnes détenues, en garde à vue ou incarcérées. UN ويهدف مشروع القانون هذا إلى إنفاذ الأحكام الدستورية المتعلقة بحقوق المحتجزين، سواء لدى الشرطة أو في السجن.
    Les dispositions constitutionnelles sont consacrées dans plusieurs lois adoptées par l'Assemblée nationale et dans d'autres instruments juridiques. UN وقد جُسّدت هذه الأحكام الدستورية في شتى القوانين التي اعتمدتها الجمعية الوطنية وفي غيرها من الصكوك القانونية.
    En outre, il n'existe pas de législation visant à étoffer les dispositions de la Constitution concernant ce type d'institution. UN وعلاوة على ذلك، لا توجد تشريعات تكمل الأحكام الدستورية المتعلقة بالمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Coauteur des dispositions constitutionnelles incorporant dans le droit constitutionnel argentin 11 instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme actuellement en vigueur en Argentine UN شاركت في تحرير الأحكام الدستورية التي تضفي الصفة الدستورية على 11 صكا من صكوك حقوق الإنسان المعمول بها في الأرجنتين.
    Ces dispositions constitutionnelles sont encore davantage ancrées dans toute une série de lois nationales. UN وهذه الأحكام الدستورية ازدادت ترسخا في طائفة واسعة من التشريعات الوطنية:
    Le Gouvernement du Botswana a donc nommé une commission pour examiner les dispositions constitutionnelles jugées discriminatoires. UN ولهذا عينت حكومة بوتسوانا لجنة لدراسة الأحكام الدستورية التي يزعم أنها تتسم بالتمييز.
    Conformément aux dispositions constitutionnelles sur l'égalité, le Gouvernement avait pris des mesures pour que les institutions soient le reflet de la diversité culturelle du pays. UN واتساقاً مع الأحكام الدستورية بشأن المساواة، تبذل الحكومة جهوداً لكفالة أن تعكس المؤسسات التنوع الثقافي للبلد.
    Selon la source, les procès intentés par Cu Huy Ha Vu étaient conformes à l'application de ces dispositions constitutionnelles. UN ووفقاً للمصدر، كانت القضيتان اللتان رفعهما السيد كو هوي ها فو تتماشيان مع تنفيذ الأحكام الدستورية.
    39. En outre, deux lois spécifiques ont été votées dans le sens de ces dispositions constitutionnelles. UN 39- وبالإضافة إلى ذلك، صُوّت على قانونين خاصين يتوافقان مع الأحكام الدستورية تلك.
    Une présentation succincte des dispositions constitutionnelles, pénales et administratives relatives à l'interdiction de la disparition forcée; UN إشارة موجزة إلى الأحكام الدستورية والجنائية والإدارية المتعلقة بحظر الاختفاء القسري؛
    Il n'existe pas de réglementation spécifique, dans les dispositions constitutionnelles, concernant les personnes handicapées. UN ولا توجد قواعد محددة في الأحكام الدستورية تتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة.
    Si, dans plusieurs États Membres, il existe des dispositions constitutionnelles contre la discrimination, ces provisions ne s'appliquent pas toujours aux migrants et, en pratique, leur application peut s'avérer difficile. UN وبرغم أنَّ الأحكام الدستورية ضد التمييز قائمة في عدّة دول أعضاء، فأنها لا تنطبق على الدوام على المهاجرين أو أنَّ تطبيقها قد يُواجه بتحدِّيات في الممارسة العملية.
    Un ensemble de dispositions constitutionnelles et législatives précisent l'organisation et le déroulement des différents scrutins ainsi que les conditions de participation. UN وتحدد مجموعة من الأحكام الدستورية والتشريعية طريقة تنظيم مختلف الاقتراعات وسيرها وشروط المشاركة فيها.
    Elle était préoccupée par la non-application des dispositions constitutionnelles interdisant la discrimination. UN وأعربت فرنسا عن قلقها لأن الأحكام الدستورية التي تمنع التمييز لم تنفذ.
    Le Parlement avait adopté plusieurs lois visant à donner effet à ces dispositions constitutionnelles. UN وأصدر البرلمان عدة قوانين لتفعيل هذه الأحكام الدستورية.
    Les dispositions constitutionnelles relatives à la protection des droits de l'homme sont développées dans les lois et règlements du pays. UN وهذه الأحكام الدستورية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان ترد مفصلة في قوانين ليتوانيا ونظمها.
    Les militants des droits de l'homme ont estimé que ces exigences étaient en contradiction avec les dispositions de la Constitution. UN واعتبر المدافعون عن حقوق الإنسان أن هذه الشروط تتعارض مع الأحكام الدستورية.
    De même, plusieurs dirigeants d'Afrique de l'Ouest se sont publiquement engagés à respecter les dispositions de la Constitution de leur pays relatives à la durée de leur mandat. UN وبالمثل، أعلن عدد من قادة دول غرب أفريقيا عن التزامهم باحترام الأحكام الدستورية فيما يتعلق بفترات الولاية الرئاسية.
    En pratique, néanmoins, les décisions des tribunaux sont habituellement dérivées des dispositions de la Constitution et du droit interne en général. UN أما في الممارسة العملية، فإن المحاكم عادة ما تتخذ قراراتها بالاقتران مع الأحكام الدستورية وغيرها من القوانين المحلية.
    16. Aucune disposition constitutionnelle, législative ou réglementaire n'est susceptible de porter atteinte aux droits de l'homme. UN 16- ليس في الأحكام الدستورية أو التشريعية أو التنظيمية ما من شأنه أن يمس بحقوق الإنسان.
    Il a noté que les tribunaux peuvent de diverses manières garantir effectivement l'exercice des droits reconnus par le Pacte, soit en statuant sur son applicabilité directe, soit en appliquant les règles constitutionnelles ou autres dispositions législatives comparables, soit en interprétant les implications qu'ont pour l'application du droit national les dispositions du Pacte. UN ولاحظت اللجنة أن التمتع بالحقوق المعترف بها بموجب العهد يمكن أن يُكفل على نحو فعال من قبل السلطة القضائية بطرق عديدة مختلفة، بما في ذلك التطبيق المباشر للعهد، أو تطبيق الأحكام الدستورية أو غير ذلك من الأحكام القانونية المماثلة، أو الأثر التفسيري للعهد في تطبيق القانون الوطني.
    Cette loi rend obligatoire le respect par l'État guatémaltèque de son engagement à appliquer les principes constitutionnels conformément à l'article 4 relatif à la liberté et à l'égalité. UN وينص هذا القانون على التزام دولة غواتيمالا بتطبيق الأحكام الدستورية وفقا للمادة 4 المتعلقة بالحرية والمساواة.
    Selon les informations dont le Rapporteur spécial a pu disposer, la pratique des autorités à cet égard n'a pas évolué depuis la publication du dernier rapport, pas plus que n'ont été modifiées les dispositions du droit constitutionnel et du droit pénal sur lesquelles cette pratique se fonde E/CN.4/1994/51, par. 9 à 15. UN ووفقا للمعلومات المتاحة للمقرر الخاص، لم تتغير ممارسات السلطات في هذا الميدان منذ صدور التقرير اﻷخير، شأنها شأن اﻷحكام الدستورية والجنائية التي تقوم عليها هذه الممارسات)ج(.
    a) Les dispositions d'ordre constitutionnel, législatif et administratif ou d'autres mesures en vigueur; UN )أ( اﻷحكام الدستورية أو التشريعية أو اﻹدارية أو أية تدابير أخرى سارية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد