ويكيبيديا

    "الأحكام الدولية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les dispositions internationales
        
    • des décisions internationales
        
    • des dispositions internationales
        
    • les instruments internationaux
        
    • règles internationales
        
    • de dispositions internationales
        
    Conformément à la Constitution, les dispositions internationales sont incorporées dans le droit interne et toute règle qui leur est contraire est réputée invalide. UN ووفقاً للدستور، تدرج الأحكام الدولية في القانون الداخلي، وتعتبر أي قواعد تتنافى مع هذه الأحكام لاغية.
    Quant à l'article 23, paragraphe 4, du Pacte, l'auteur s'étonne que le Traité de Schengen suffise à éliminer les dispositions internationales sur la protection des mineurs. UN أما بالنسبة للفقرة 4 من المادة 23 من العهد، فيبدي صاحب البلاغ تعجبه من اعتبار معاهدة شينغن سبباً كافياً لاستبعاد الأحكام الدولية المتعلقة بحماية القصّر.
    Si les dispositions internationales sont de portée plus générale, la législation nationale sera interprétée dans ce sens. UN وإذا كانت الأحكام الدولية أكثر شمولا يفسر القانون الوطني وفقا لها.
    Il lui recommande également de renforcer la Commission interinstitutionnelle pour le respect des décisions internationales afin qu'elle puisse assurer la coordination entre les différentes entités de l'État dans le cadre des mesures prises par celui-ci pour s'acquitter de ses obligations. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز اللجنة المشتركة بين الوكالات لإنفاذ الأحكام الدولية حتى تكون قادرة على تنسيق جهود مختلف فروع الحكومة لتنفيذ التزامات الدولة الطرف.
    Les Parties sont également convenues de réexaminer dans quatre ans la pertinence des dispositions internationales relatives à la mise au rebut de navires par immersion en mer en tenant compte des leçons tirées de l'application des Directives pour l'évacuation des déchets concernant spécifiquement les navires. UN وستستعرض مدى ملاءمة الأحكام الدولية القائمة المتعلقة بالتخلص من المراكب في البحر بعد انقضاء أربع سنوات، ولا سيما في ضوء الخبرة المستقاة من تنفيذ المبادئ التوجيهية لتقييم المراكب المحددة بالنسبة لكل نوع من النفايات وذلك بصيغتها التي اعتمدتها الأطراف المتعاقدة.
    les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ne peuvent être modifiés que selon la même procédure que la Constitution. UN ولا يجوز تعديل الأحكام الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان إلا من خلال الإجراءات التي تحكم إدخال تعديلات على الدستور.
    Cette information permettrait également de mieux cerner la formulation adéquate à utiliser dans les dispositions internationales relatives au règlement pacifique des différends. UN ومن شأن ذلك أن يحدد أيضا الصياغة الأكثر مناسبة التي ستستعمل في الأحكام الدولية للتسوية السلمية للمنازعات.
    La cinquième catégorie a trait à des questions intersectorielles, notamment les dispositions internationales relatives aux restrictions et aux dérogations. UN وتتضمن الفئة الخامسة مسائل شاملة، بما فيها الأحكام الدولية المتعلقة بالقيود والاستثناءات.
    les dispositions internationales concernant les droits de l'homme; UN الأحكام الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان؛
    Les moyens dont disposent les agents de justice pénale nationaux pour appliquer les dispositions internationales et la législation nationale connexe dans le cadre de leur travail quotidien sont souvent limitées. UN وغالبا ما تكون قدرة موظفي العدالة الجنائية المحليين على تطبيق الأحكام الدولية والتشريعات الوطنية ذات الصلة في عملهم اليومي محدودة.
    67. Les objectifs du Programme, vous le savez, visent à appliquer les dispositions internationales et nationales notamment: UN 67- ويهدف البرنامج كما تعلمون إلى تطبيق الأحكام الدولية والوطنية وخاصة:
    v) Abroger ou amender les lois et dispositions réglementaires inégalitaires ou attentatoires aux droits des femmes pour les aligner sur les dispositions internationales relatives notamment à l'avortement, à la propriété, à la nationalité et à l'état civil; UN `5` إلغاء أو تعديل القوانين والأحكام التنظيمية غير العادلة أو الضارة بحقوق المرأة لجعلها متفقة مع الأحكام الدولية المتعلقة على وجه الخصوص بالإجهاض والملكية والجنسية والأحوال الشخصية؛
    Le Gouvernement andorran prétend ratifier la Convention amendée le plus tôt possible dans un souci de réaffirmer son rejet actif du terrorisme et d'intégrer dans l'ordre juridique andorran les dispositions internationales en matière de lutte contre le terrorisme. UN وتنوي الحكومة الأندورية التصديق على الاتفاقية المعدلة في أقرب وقت ممكن حرصا منها على تأكيد رفضها الفعلي للإرهاب وإدراج الأحكام الدولية في مجال مكافحة الإرهاب في النظام القانوني الأندوري.
    Toutefois, en raison notamment des différences entre les systèmes juridiques des États Membres, les dispositions internationales concernant la criminalité organisée transnationale et la corruption ne sont pas toujours mises en application. UN ومع ذلك، بسبب عوامل مثل الاختلافات في النظم القانونية للدول الأعضاء، لا تنفذ باستمرار الأحكام الدولية للجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد.
    Une personne jouit d'un droit sur le fondement de cette interdiction alors même que les dispositions internationales et nationales concernant ce droit ne le lui confèrent pas. UN فالشخص يصبح مخولاً للتمتع بحق من الحقوق استناداً إلى مبدأ حظر التمييز، بغض النظر عن كون الأحكام الدولية والوطنية التي تتناول هذا الحق لا تمنحه هذا الحق تحديداً.
    Les droits fondamentaux des migrants sont garantis en Suisse par la Constitution de la Confédération, les dispositions internationales relatives aux droits de l'homme sont directement applicables et les migrants peuvent demander protection sur le fondement de ces dispositions devant les tribunaux. UN والدستور الاتحادي يكفل حقوق الإنسان للمهاجرين في سويسرا، ويجري تطبيق الأحكام الدولية لحقوق الإنسان مباشرةً، وبإمكان المهاجرين المطالبة بالحماية بموجب هذه الأحكام أمام المحاكم.
    Les agents des systèmes nationaux de justice pénale ne disposent que de moyens limités pour appliquer les dispositions internationales et la législation nationale correspondante dans le cadre de leur travail quotidien. UN ويعاني موظفو العدالة الجنائية الوطنيون من محدودية قدرتهم على تطبيق الأحكام الدولية والتشريعات الوطنية ذات الصلة في عملهم اليومي.
    Il lui recommande également de renforcer la Commission interinstitutionnelle pour le respect des décisions internationales afin qu'elle puisse assurer la coordination entre les différentes entités de l'État dans le cadre des mesures prises par celui-ci pour s'acquitter de ses obligations. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز اللجنة المشتركة بين الوكالات لإنفاذ الأحكام الدولية حتى تكون قادرة على تنسيق جهود مختلف فروع الحكومة لتنفيذ التزامات الدولة الطرف.
    :: Le décret n° 1595/2009 portant création d'une commission interinstitutionnelle pour le respect des décisions internationales rendues par la Cour interaméricaine des droits de l'homme et le respect des recommandations formulées par la Commission interaméricaine des droits de l'homme. UN :: المرسوم رقم 1595/2009 الذي أنشئت بموجبه اللجنة المشتركة بين الوكالات من أجل تنفيذ الأحكام الدولية الصادرة عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان وتوصيات لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    C. Application des dispositions internationales relatives aux droits de l'homme 29−139 6 UN جيم - تطبيق الأحكام الدولية لحقوق الإنسان 29-139 7
    C. Incorporation des dispositions internationales relatives aux droits de l'homme dans l'ordre interne 29 − 34 6 UN جيم - إدراج الأحكام الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان في التشريعات المحلية 29-34 7
    Cette disposition constitutionnelle garantit le respect de ces normes et impose à la Roumanie de faire une priorité de l'harmonisation de ses lois avec les instruments internationaux. UN ويشكل هذا الحكم الدستوري ضماناً لاحترام المعايير الدولية والتزاماً على الدولة الرومانية بإعطاء الأولوية لمواءمة التشريعات الوطنية مع الأحكام الدولية.
    Les règles internationales et leur prééminence sur les lois nationales UN ثانيا - الأحكام الدولية وأولويتها على القوانين الوطنية
    Malheureusement, ces pratiques persistent malgré l'existence de dispositions internationales de protection des droits de la femme. UN ومما يؤسف له أن هذه الممارسات مرعية جنباً إلى جنب مع الأحكام الدولية لحماية حقوق المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد