Les dispositions spécifiques des traités devraient continuer à s'appliquer. | UN | وينبغي استمرار تطبيق الأحكام المحددة الواردة في المعاهدات. |
iii) À continuer à envisager d'inclure des dispositions spécifiques relatives à la protection des enfants dans le programme des négociations de paix; | UN | ' 3` على مواصلة النظر في إدماج الأحكام المحددة بشأن حماية الأطفال في جدول أعمال محادثات السلام؛ |
Cependant, il y a certaines dispositions spécifiques appartenant aux zones rurales, comme : | UN | إلا أنه توجد بعض الأحكام المحددة المتعلقة بالمناطق الريفية، مثل: |
Ces dispositions particulières de l'article 9 de la Constitution stipulent que : | UN | وتنص الأحكام المحددة في إطار المادة 9 من الدستور على أن: |
Accroître le nombre des dispositions expresses visant à assurer l'égalité des sexes dans les accords de paix est un objectif important. | UN | ويشكل إدراج المزيد من الأحكام المحددة ذات الصلة بالمسائل الجنسانية في اتفاقات السلام هدفاً هاماً. |
Cette approche globale ne saurait se borner à la seule application des dispositions précises énoncées aux articles 37 et 40 de la Convention, mais doit aussi tenir compte des principes généraux que consacrent les articles 2, 3, 6 et 12 de la Convention, ainsi que tous les autres articles pertinents de la Convention, dont les articles 4 et 39. | UN | ولا ينبغي لهذا النهج الشامل أن يقتصر على تنفيذ الأحكام المحددة في المادتين 37 و 40 من الاتفاقية، وإنما ينبغي أن يراعي أيضاً المبادئ العامة الراسخة في المواد 2 و 3 و 6 و 12، وفي جميع المواد الأخرى ذات الصلة في الاتفاقية، مثل المادتين 4 و 39. |
16. Décide que les dispositions énoncées aux paragraphes 13 et 15 ci-dessus ne s'appliquent pas aux activités relatives à la MINUAR et à la MONUOR; | UN | " ١٦ - يقرر أن اﻷحكام المحددة في الفقرتين ١٣ و ١٥ أعلاه لا تنطبق على اﻷنشطة المتصلة ببعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أوغندا - رواندا؛ |
8) Il en va de même des déclarations faites en vertu de la seconde catégorie de clauses conventionnelles ouvrant, plus nettement encore, un choix entre les dispositions du traité du fait qu'elles obligent les parties à retenir une disposition donnée (ou un ensemble de dispositions déterminé) ou, alternativement, une autre disposition (ou un ensemble d'autres dispositions). | UN | 8) ويصدق نفس القول على الإعلانات الصادرة بمقتضى الفئة الثانية من الشروط الاتفاقية التي تتيح، بصورة أوضح أيضاً، الاختيار بين أحكام المعاهدة بإلزامها الأطراف باختيار حكم معين من الأحكام (أو مجموعة من الأحكام المحددة)، أو بدلاً عن ذلك اختيار حكم آخر ( أو مجموعة من الأحكام الأخرى). |
En examinant l'ordre de discussion des dispositions spécifiées dans la décision 25/5, le Ggroupe de travail est invité à tenir compte des facteurs suivants : | UN | 10 - وقد يرغب الفريق العامل، لدى النظر في ترتيب مناقشة الأحكام المحددة في المقرر 25/5، أن يأخذ في اعتباره العوامل التالية: |
La loi permet aux femmes étrangères de bénéficier de certaines dispositions spécifiques. | UN | ويجيز القانون للأجنبيات الاستفادة من بعض الأحكام المحددة. |
Le tableau 3 ci-après décrit ces caractéristiques, notamment leurs rapports avec des dispositions spécifiques de la Déclaration. | UN | ويعرض الجدول 3 أدناه هذه الملامح مع الإحالة إلى الأحكام المحددة من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
Il est recommandé que la République dominicaine envisage d'adopter une disposition générale sur l'abus de fonctions, en plus des dispositions spécifiques. | UN | ويوصَى بأن تنظر الجمهورية الدومينيكية في اعتماد حكم عام بشأن إساءة استخدام الوظائف بالإضافة إلى الأحكام المحددة. |
La loi comprend également les processus juridiques à suivre en cas de violence familiale et les peines infligées pour de tels délits, et fait référence aux dispositions spécifiques du futur Code pénal. | UN | والإجراءات القانونية المتعلقة بالتعامل مع العنف العائلي وأنواع العقوبات على جرائم العنف العائلي مدرجة أيضا في القانون، مع الإشارة إلى الأحكام المحددة في قانون العقوبات المقبل. |
L'Union européenne pense que les dispositions spécifiques au courtage du Programme d'action des Nations Unies gagneraient à être appliquées plus vigoureusement. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن الأحكام المحددة للبرنامج ينبغي تنفيذها على نحو أكثر فعالية. |
Dans la version précédente, on avait mentionné l’éventualité que la réserve concerne le traité dans son ensemble là où la disposition sur la définition des réserves se réfère aux seuls cas d’exclusion ou de modification de l’efficacité juridique de certaines dispositions spécifiques du traité. | UN | وقال إن الصيغة السابقة للمبدأ التوجيهي أشارت إلى احتمال كون التحفظ يتعلق بالمعاهدة في مجموعها في حين أن الحكم المتعلق بتعريف التحفظات يشير فقط إلى حالات استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لبعض الأحكام المحددة من المعاهدة. |
2. dispositions particulières de lois générales et de lois sur l'égalité des sexes | UN | 2- الأحكام المحددة الواردة في تشريعات عامة والتشريعات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين |
Prière d'indiquer les dispositions particulières de cet ensemble qui contribuent à son application. | UN | الرجاء عرض الأحكام المحددة من هذه المجموعة التي تساعد على الامتثال لأحكام القرار. |
En outre, les dispositions expresses des articles 11, 15, 22 et 23 mettent elles aussi l'accent sur le rôle essentiel de cette coopération lorsqu'il s'agit de faciliter le plein exercice des droits en question. | UN | وعلاوة على ذلك، إن الأحكام المحددة الواردة في المواد 11 و15 و22 و23 تؤكد كذلك الدور الجوهري لهذا التعاون في تيسير الإعمال الكامل للحقوق ذات الصلة. |
Il estime néanmoins que les effets des conflits armés sur un tel traité dépendront essentiellement des dispositions expresses du traité, de sa nature et des circonstances de sa conclusion. | UN | ومع هذا، فإن حكومتها تعتقد أن أثر الصراع المسلح على معاهدة ما سيتوقف إلى حد كبير على الأحكام المحددة لتلك المعاهدة، وعلى طبيعتها، وعلى الظروف التي أُبرِمَت فيها. |
Cette approche globale ne saurait se borner à la seule application des dispositions précises énoncées aux articles 37 et 40 de la Convention, mais doit aussi tenir compte des principes généraux que consacrent les articles 2, 3, 6 et 12 de la Convention, ainsi que tous les autres articles pertinents de la Convention, dont les articles 4 et 39. | UN | ويجب ألا يقتصر هذا النهج الشامل على تنفيذ الأحكام المحددة في المادتين 37 و40 من الاتفاقية، وإنما ينبغي أن يراعي أيضاً المبادئ العامة الراسخة في المواد 2 و3 و6 و12، وفي جميع مواد الاتفاقية الأخرى ذات الصلة، مثل المادتين 4 و39. |
La délégation grecque approuve l'inclusion des dispositions précises proposées par le Rapporteur spécial à propos du règlement des différends, non seulement en ce qui concerne l'interprétation et l'application du projet d'article 8 mais aussi dans leur rapport aux projets d'articles 4 à 7. | UN | 41 - وأعربت المتحدثة عن تأييد وفدها لإدراج الأحكام المحددة التي اقترحها المقرر الخاص بشأن تسوية المنازعات، ليس فقط فيما يتصل بتفسير مشروع المادة 8 وتطبيقه، بل وفيما يتصل بمشروعي المادتين 4 و 7 أيضا. |
16. Décide que les dispositions énoncées aux paragraphes 13 et 15 ci-dessus ne s'appliquent pas aux activités relatives à la MINUAR et à la MONUOR; | UN | ١٦ - يقرر أن اﻷحكام المحددة في الفقرتين ١٣ و١٥ أعلاه لا تنطبق على اﻷنشطة المتصلة ببعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أوغندا - رواندا؛ |
Il en va de même des déclarations faites en vertu de la seconde catégorie de clauses conventionnelles ouvrant, plus nettement encore, un choix entre les dispositions du traité du fait qu'elles obligent les parties à retenir une disposition donnée (ou un ensemble de dispositions déterminé) ou, alternativement, une autre disposition (ou un ensemble d'autres dispositions). | UN | 205 - ويصدق نفس القول على الإعلانات الصادرة بمقتضى الفئة الثانية من الشروط الاتفاقية التي تتيح، بصورة أوضح، الخيار بين أحكام المعاهدة بإلزامها الأطراف باختيار حكم معين من الأحكام (أو مجموعة من الأحكام المحددة)، أو اختيار حكم آخر ( أو مجموعة من الأحكام الأخرى) بدلها. |
La présente note propose un projet de calendrier pour les négociations, compte tenu ainsi que des facteurs qui pourraient être importants pour déterminer dans la détermination de l'ordre d'examen des dispositions spécifiées dans la décision. | UN | 2 - تطرح المذكرة الحالية جدولاً زمنياً مقترحاً للمفاوضات، جنباً إلى جنب مع العوامل التي قد تكون هامة في تقرير ترتيب النظر في الأحكام المحددة في المقرر. |
Cette réserve s'appliquera également à toutes les nouvelles lois qui modifieraient ou remplaceraient l'une quelconque des dispositions énumérées aux paragraphes a) à d) ci-dessus, étant entendu que la teneur de ces nouvelles lois sera compatible avec les obligations incombant au Royaume-Uni aux termes de la Convention. | UN | وهذا التحفظ ينطبق بالمثل على أي تشريع يصدر في المستقبل قد يعدل اﻷحكام المحددة في الفقرات الفرعية )أ( الى )د( الواردة أعلاه، أو قد يحل محلها، على أساس أن أحكام هذا التشريع ستكون متفقة مع التزامات المملكة المتحدة بموجب الاتفاقية. |
Le décret d'application de l'amnistie contient des dispositions visant expressément les réfugiés. | UN | وتشتمل الأحكام المحددة في المرسوم التنفيذي الذي يمنح العفو على مزايا لصالح اللاجئين أيضاً. |