ويكيبيديا

    "الأحكام الواردة في هذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les dispositions du présent
        
    • les dispositions de cet
        
    • des dispositions du présent
        
    • dispositions figurant dans ces
        
    • dispositions de ces
        
    • leurs différentes dispositions
        
    • les dispositions énoncées dans ce
        
    les dispositions du présent code de pratique s'appliquent lorsqu'une Partie [...] donne volontairement accès à des données [...]. UN وإذا كان الطرف سيسمح طوعاً بالحصول على [...] هذه المعلومات [...]، فإن الأحكام الواردة في هذه المدونة سيتم تطبيقها.
    En aucun cas les dispositions du présent article ne peuvent être interprétées comme permettant à un État contractant de refuser de communiquer des renseignements pour la seule raison que la conduite visée par l'enquête ne constituerait pas une infraction pénale au regard de son droit interne si elle s'était manifestée dans cet État. UN وينبغي ألا تفسر بأي حال من الأحوال الأحكام الواردة في هذه المادة على أنها تسمح للدولة المتعاقدة بأن تمتنع عن توفير المعلومات لمجرد أن السلوك الخاضع للتحقيق لا يشكِّل جريمة بموجب قوانين تلك الدولة المتعاقدة إذا وقع هذا السلوك في تلك الدولة المتعاقدة.
    En aucun cas les dispositions du présent article ne peuvent être interprétées comme permettant à un État contractant de refuser de communiquer des renseignements pour la seule raison que la conduite visée par l'enquête ne constituerait pas une infraction pénale au regard de la législation de cet État contractant si elle s'était manifestée dans cet État. UN وينبغي ألا تفسر بأي حال من الأحوال الأحكام الواردة في هذه المادة على أنها تسمح للدولة المتعاقدة بأن تمتنع عن توفير المعلومات لمجرد أن السلوك الخاضع للتحقيق لا يشكِّل جريمة بموجب قوانين تلك الدولة المتعاقدة إذا وقع هذا السلوك في تلك الدولة المتعاقدة.
    Ce dernier a reconnu que les dispositions de cet article n'étaient pas appliquées faute de plaintes dénonçant cette pratique. UN وقد اعترفت الدولة الطرف بأن الأحكام الواردة في هذه المادة لم تكن تُطبق نظراً لعدم ورود شكاوى تتعلق بتلك الممارسة.
    La conférence examinera et jugera de l'efficacité des dispositions du présent document et proposera, le cas échéant, des moyens d'améliorer le contenu et de renforcer l'application des dispositions et mesures contenues dans le présent document afin de traiter les problèmes de pêche qui persisteraient concernant les stocks de poissons visés. UN ويجري المؤتمر استعراضا وتقييما لمدى ملاءمة اﻷحكام الواردة في هذه الوثيقة ويقترح، عند الضرورة، وسائل لتعزيز مضمونها، وطرق تنفيذ اﻷحكام والتدابير الواردة في هذه الوثيقة من أجل التصدي ﻷي مشاكل مستمرة في مصائد اﻷسماك تتعلق بهذه اﻷرصدة.
    Il pourrait, en particulier, examiner les dispositions figurant dans ces annexes et réduire le nombre d'options pour prendre en compte les différentes propositions. UN وقد يرغب بصورة خاصة في النظر في الأحكام الواردة في هذه المرفقات وتقليل عدد الخيارات حتى يتسنى له معالجة مختلف المقترحات.
    En aucun cas les dispositions du présent article ne peuvent être interprétées comme permettant à un État contractant de refuser de communiquer des renseignements pour la seule raison que la conduite visée par l'enquête ne constituerait pas une infraction pénale au regard de son droit interne si elle s'était manifestée dans cet État. > > UN ولا ينبغي بأي حال من الأحوال أن تُفسَّر الأحكام الواردة في هذه المادة على أنها تسمح للدولة المتعاقدة بأن تمتنع عن توفير المعلومات لمجرد أن السلوك الخاضع للتحقيق لن يشكِّل جريمة بموجب قوانين تلك الدولة المتعاقدة إذا ما وقع هذا السلوك في تلك الدولة المتعاقدة " .
    Paragraphe unique. les dispositions du présent article n'interdisent pas l'adoption de mesures provisoires visant à établir une égalité entre les hommes et les femmes, en particulier les mesures destinées à remédier à des distorsions en matière de formation professionnelle, d'accès à l'emploi et de conditions générales de travail des femmes. UN فقرة وحيدة - لا تمنع الأحكام الواردة في هذه المادة اعتماد خطوات مؤقتة تستهدف وضع سياسات قائمة على المساواة بين الرجال والنساء، لا سيما تلك التي تهدف إلى تصحيح التشريعات التي تتعلق بالتدريب المهني والوصول إلى العمل والشروط العامة لعمل المرأة " .
    d) Prie instamment les parties énumérées dans les listes figurant dans les annexes au rapport du Secrétaire général sur les enfants et les conflits armés de mettre en œuvre les dispositions du présent paragraphe en étroite coopération avec la Représentante spéciale du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés et les équipes spéciales de pays des Nations Unies chargées de la surveillance et de la communication des informations. UN (د) يحث الأطراف المدرجة أسماؤها في مرفقي تقرير الأمين العام عن الأطفال والنزاع المسلح على تنفيذ الأحكام الواردة في هذه الفقرة بالتعاون الوثيق مع الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح وفرق عمل الأمم المتحدة المعنية بالرصد والإبلاغ على الصعيد القطري.
    d) Prie instamment les parties énumérées dans les listes figurant dans les annexes au rapport du Secrétaire général sur les enfants et les conflits armés de mettre en œuvre les dispositions du présent paragraphe en étroite coopération avec la Représentante spéciale du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés et les équipes spéciales de pays des Nations Unies chargées de la surveillance et de la communication des informations. UN (د) يحث الأطراف الواردة أسماؤها في مرفقات تقرير الأمين العام عن الأطفال والنزاع المسلح على تنفيذ الأحكام الواردة في هذه الفقرة بتعاون وثيق مع الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح، وفِرق عمل الأمم المتحدة المعنية بالرصد والإبلاغ على الصعيد القطري؛
    e) Prie instamment les parties énumérées dans les listes figurant dans les annexes au rapport du Secrétaire général sur le sort des enfants en temps de conflit armé de mettre en œuvre les dispositions du présent paragraphe en étroite coopération avec la Représentante spéciale pour le sort des enfants en temps de conflit armé et les équipes spéciales de pays des Nations Unies chargées de la surveillance et de la communication de l'information; UN (هـ) يحث الأطراف الواردة أسماؤها في مرفقي تقرير الأمين العام عن الأطفال والنـزاع المسلح على تنفيذ الأحكام الواردة في هذه الفقرة بتعاون وثيق مع الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنـزاع المسلح، وفِرق عمل الأمم المتحدة المعنية بالرصد والإبلاغ على الصعيد القطري؛
    d) Prie instamment les parties énumérées dans les listes figurant dans les annexes au rapport du Secrétaire général sur les enfants et les conflits armés de mettre en œuvre les dispositions du présent paragraphe en étroite coopération avec la Représentante spéciale du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés et les équipes spéciales de pays des Nations Unies chargées de la surveillance et de la communication des informations ; UN (د) يحث الأطراف المدرجة أسماؤها في مرفقي تقرير الأمين العام عن الأطفال والنزاع المسلح على تنفيذ الأحكام الواردة في هذه الفقرة بالتعاون الوثيق مع الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح وفرق عمل الأمم المتحدة المعنية بالرصد والإبلاغ على الصعيد القطري؛
    e) Prie instamment les parties énumérées dans les listes figurant dans les annexes au rapport du Secrétaire général sur les enfants et les conflits armés de mettre en œuvre les dispositions du présent paragraphe en étroite coopération avec la Représentante spéciale du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés et les équipes spéciales de pays des Nations Unies chargées de la surveillance et de la communication des informations; UN (هـ) يحث الأطراف الواردة أسماؤها في مرفقي تقرير الأمين العام عن الأطفال والنـزاع المسلح على تنفيذ الأحكام الواردة في هذه الفقرة بتعاون وثيق مع الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنـزاع المسلح، وفِرق عمل الأمم المتحدة المعنية بالرصد والإبلاغ على الصعيد القطري؛
    Ce dernier a reconnu que les dispositions de cet article n'étaient pas appliquées faute de plaintes dénonçant cette pratique. UN وقد اعترفت الدولة الطرف بأن الأحكام الواردة في هذه المادة لم تكن تُطبق نظراً لعدم ورود شكاوى تتعلق بتلك الممارسة.
    Dans son Document final, la Conférence d'examen de 2000 affirme que les dispositions de cet article doivent être interprétées à la lumière du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE). UN 25 - تؤكد الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض لعام 2000، على أن الأحكام الواردة في هذه المادة، يتم تفسيرها في ضوء معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Dans son Document final, la Conférence d'examen de 2000 affirme que les dispositions de cet article doivent être interprétées à la lumière du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE). UN 25 - تؤكد الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض لعام 2000، على أن الأحكام الواردة في هذه المادة، يتم تفسيرها في ضوء معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    La Conférence examinera et jugera l'efficacité des dispositions du présent document et proposera, le cas échéant, des moyens d'améliorer le contenu et de renforcer l'application des dispositions et mesures afin de traiter les problèmes de pêche qui persisteraient concernant les stocks de poissons visés. UN ويجري المؤتمر استعراضا وتقييما لمدى ملاءمة اﻷحكام الواردة في هذه الوثيقة ويقترح، عند الضرورة، وسائل لتعزيز مضمونها، وطرق تنفيذ اﻷحكام والتدابير من أجل التصدي ﻷي مشاكل مستمرة في مصائد اﻷسماك تتعلق بهذه اﻷرصدة.
    La conférence examinera et jugera de l'efficacité des dispositions du présent document et proposera, le cas échéant, des moyens d'améliorer le contenu et de renforcer l'application des dispositions et mesures contenues dans le présent document afin de traiter les problèmes de pêche qui persisteraient concernant les stocks de poissons visés. UN ويجري المؤتمر استعراضا وتقييما لمدى ملاءمة اﻷحكام الواردة في هذه الوثيقة ويقترح، عند الضرورة، وسائل لتعزيز مضمونها، وطرق تنفيذ اﻷحكام والتدابير الواردة في هذه الوثيقة من أجل التصدي ﻷي مشاكل مستمرة في مصائد اﻷسماك تتعلق بهذه اﻷرصدة. الحواشي
    Si de nombreuses dispositions figurant dans ces instruments peuvent être considérées comme des principes directeurs, elles ont généralement été développées grâce à un important concours de spécialistes des droits de l'homme et de la détention et bon nombre des mesures recommandées seront nécessaires, dans la pratique, pour prévenir efficacement les atteintes aux droits de l'homme. UN وبينما يكون التصور الأمثل للعديد من الأحكام الواردة في هذه الصكوك باعتبارها مبادئ توجيهية، فقد تم وضعها بشكل عام بمشاركة واسعة النطاق لخبراء في مجال حقوق الإنسان وفي المجال الإصلاحي، مما يوحي بأن العديد من التدابير التي تتضمنها هذه الصكوك ستكون ضرورية بطبيعة الحال من الناحية العملية في منع انتهاكات حقوق الإنسان بشكل فعال.
    Elle a pris des mesures en vue du retrait des réserves aux dispositions de ces instruments, dans le but d'améliorer la protection des droits de l'homme. UN وقد بذلت جهوداً من أجل سحب تحفظاتها على الأحكام الواردة في هذه الصكوك، بغية تعزيز حماية حقوق الإنسان المكفولة للناس.
    Tous les États ayant ratifié les conventions devaient présenter des rapports périodiques sur l'application de leurs différentes dispositions. UN فجميع البلدان، التي صدّقت على الاتفاقية، تقدم تقارير دورية عن تنفيذها مختلف الأحكام الواردة في هذه الاتفاقيات.
    les dispositions énoncées dans ce paragraphe ont été mises en pratique à partir de la cinquante-neuvième session et il en a été depuis tenu compte dans l'ordre du jour de chaque session (A/62/608, et résolution 58/316, par. 4). UN جرى تنفيذ الأحكام الواردة في هذه الفقرة اعتباراً من الدورة التاسعة والخمسين وترد في جدول أعمال كل دورة (A/62/608، والقرار 58/316، الفقرة 4).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد