Résumé de l'étude sur la situation économique et sociale en Afrique, 1999 | UN | موجز عن دراسة الأحوال الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا في عام 1999 |
Résumé de l'étude sur la situation économique et sociale en Afrique, 2000 | UN | موجز عن دراسة الأحوال الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا في عام 2000 |
Résumé de l'étude sur la situation économique et sociale en Afrique, 2000 | UN | موجز عن دراسة الأحوال الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا في عام 2000 |
De manière générale, cependant, l'amélioration des conditions économiques et sociales de ces pays n'a pas répondu aux attentes. | UN | ولكن اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية في هذه البلدان لم تتحسن عموما على النحو المأمول. |
Elle a appelé l'attention sur la dégradation des conditions économiques et sociales dans tous les secteurs du pays. | UN | واسترعت الانتباه إلى اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية المتدهورة في غينيا بيساو في جميع القطاعات. |
Ces plans seront centrés sur des programmes visant à améliorer la situation économique des collectivités vulnérables. | UN | وسوف تركز تلك الخطط على برامج لتحسين الأحوال الاقتصادية في المجتمعات المحلية الضعيفة. |
Chez les plus jeunes, il est souvent déclenché par la détérioration, au cours des transitions, de la situation économique et des conditions de sécurité. | UN | فهي عادة ما تنشأ، في الديمقراطيات الحديثة، بسبب تدهور الأحوال الاقتصادية والأمنية خلال المراحل الانتقالية. |
Vue d'ensemble de la situation économique et sociale en Afrique en 2010 | UN | استعراض الأحوال الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا لعام 2010 |
L'amélioration de la situation économique demeure une des préoccupations centrales de la population afghane. | UN | ويبقى تحسين الأحوال الاقتصادية في صميم مشاكل الناس في أفغانستان. |
Résumé de l'Étude sur la situation économique et sociale de l'Asie et du Pacifique, 2007 | UN | موجز دراسة الأحوال الاقتصادية والاجتماعية في آسيا والمحيط الهادئ، لعام 2007 |
Le concours de donateurs est donc essentiel pour améliorer la situation économique et sociale du peuple palestinien et pour créer une économie palestinienne viable. | UN | ومن ثم تعتبر المساعدة المقدمة من المانحين حيوية لتحسين الأحوال الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني ولإقامة اقتصاد فلسطيني قابل للاستمرار. |
Résumé de la situation économique et sociale en Asie et dans le Pacifique, 2000 | UN | موجز عن دراسة الأحوال الاقتصادية والاجتماعية في آسيا والمحيط الهادئ في عام 2000 |
Les sanctions ne devaient pas aggraver la situation économique et humanitaire de la population civile. | UN | وينبغي ألا تتسبب الجزاءات في تفاقم الأحوال الاقتصادية والإنسانية للسكان المدنيين في تلك الحالات. |
Après la mise en place d'un système démocratique, les rôles sexuels traditionnels, jamais éliminés, sont revenus à la surface du fait, notamment, de la mauvaise situation économique du pays. | UN | وبعد إقامة النظام الديمقراطي عادت الأدوار التقليدية للجنسين، التي لم يُقْضَ عليها أبداً، إلى الظهور من جديد، وذلك أيضاً بسبب رداءة الأحوال الاقتصادية في البلد. |
Ceci est particulièrement évident dans les zones rurales où la situation économique désastreuse force les enfants à abandonner l'école pour aider leur famille avec les travaux de la ferme. | UN | ويتجلى هذا في المناطق الريفية حيث رداءة الأحوال الاقتصادية ترغم الطلاب على ترك المدرسة لمساعدة أسرهم في أعمال المزرعة. |
Par conséquent, quelle que soit la situation économique et les possibilités de chômage, la femme divorcée n'a pas droit à une pension alimentaire. | UN | فلا حقَّ للنساء المطلقات في النفقة بغض النظر عن الأحوال الاقتصادية وإمكانية البطالة. |
Résumé de l'étude sur la situation économique et sociale en Afrique, 2001 | UN | موجز عن دراسة الأحوال الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا، 2001 |
La même attention est accordée à l'impact des conditions économiques et commerciales internationales sur l'aptitude des pays touchés à combattre comme il convient la désertification. | UN | وقد أولي اهتمام مماثل ﻷثر اﻷحوال الاقتصادية والتجارية الدولية على قدرة البلدان المتأثرة على مكافحة التصحر بصورة كافية. |
Enfin, comme au Bélarus, on peut s'attendre à ce que les conditions économiques restent instables au cours des quelques années à venir, et il faudra continuer de surveiller l'évolution de la situation. | UN | وكما هو اﻷمر في بيلاروس، من المتوقع أن تظل اﻷحوال الاقتصادية متقلبة في السنوات القليلة القادمة وسيتعين رصدها. |
Résumé de l’étude des conditions économiques et sociales en Afrique, 1998 | UN | موجز دراسة اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية ﻷفريقيا، ١٩٩٨ |
En outre, une analyse macroéconomique plus globale s'impose pour améliorer le suivi de la conjoncture économique actuelle. | UN | وفضلا عن ذلك، هناك حاجة إلى تحليل أكثر شمولا للاقتصاد الكلي بغية تحسين مراقبة اﻷحوال الاقتصادية الراهنة. |
III. situation ECONOMIQUE 46 - 81 13 | UN | ثالثا - اﻷحوال الاقتصادية ٤٦ - ٨١ ١٣ |
e) Résumé de l'Economic and Social Survey of Asia and the Pacific, 2003 (E/2003/18); | UN | (هـ) موجز لدراسة الأحوال الاقتصادية والاجتماعية في آسيا والمحيط الهادئ، 2003 (E/2003/18)؛ |
En outre, de nombreux Équatoriens étaient revenus dans le pays depuis que l'économie s'était améliorée. | UN | وقد عاد العديد من الإكوادوريين في تلك الأثناء إلى بلدهم بعد أن تحسنت الأحوال الاقتصادية. |
Ceci est très pertinent, surtout en cette période de difficultés économiques et d'insuffisance de fonds, notamment pour la mise en œuvre des décisions et résolutions du Conseil des droits de l'homme. | UN | وهذا أمر مهم للغاية، خصوصاً في هذه الفترة من الأحوال الاقتصادية العصيبة ونقص الأموال، بما في ذلك تنفيذ قرارات ومقررات مجلس حقوق الإنسان. |
Israël continue à imposer un étouffant carcan de restrictions au mouvement des personnes et des marchandises, y compris médicales et humanitaires, et la situation socioéconomique des Palestiniens continue à se détériorer, aggravant encore leurs souffrances et leurs privations. | UN | وإزاء القيود الخانقة التي ما زالت إسرائيل تفرضها على حركة الأشخاص والسلع مما يشمل الحركة في المجالين الطبي والإنساني، يتوالى تدهور الأحوال الاقتصادية الاجتماعية للشعب الفلسطيني بما يعمق معاناته وضائقته. |
Inquiet de la dangereuse détérioration continue de la situation que les Palestiniennes connaissent dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et des graves conséquences de la poursuite des implantations illégales de colonies de peuplement israéliennes, ainsi que des difficultés économiques et autres que le bouclage et l'isolement fréquents du territoire occupé entraînent pour les Palestiniennes et leur famille, | UN | وإذ يسـاوره القلــق إزاء تدهور حالة المرأة الفلسطينية في الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس، وإزاء العواقب الوخيمة لاستمرار أنشطة إقامة المستوطنات الإسرائيلية غير المشروعة، وقسوة الأحوال الاقتصادية والعواقب الأخرى الناجمة عن حالات الإغلاق والعزل المتكررة للأرض المحتلة، بالنسبة إلى حالة الفلسطينيات وأسرهن، |