ويكيبيديا

    "الأحوال المعيشية للسكان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les conditions de vie de la population
        
    • les conditions de vie des populations
        
    • conditions de vie des habitants
        
    • des conditions de vie des populations
        
    • des conditions de vie de la population
        
    Après la signature de l'Accord de Luanda en 2000, qui a ramené la paix dans le pays, le Gouvernement a pris de nouvelles initiatives pour améliorer les conditions de vie de la population. UN ومنذ توقيع اتفاق لوينا لعام 2000 والذي أحل السلام في البلد، اتخذت الحكومة مبادرات جديدة لتحسين الأحوال المعيشية للسكان.
    De nombreux membres ont également souligné la nécessité d'améliorer les conditions de vie de la population dans la bande de Gaza et de respecter les intérêts légitimes des parties en matière de sécurité. UN وشدد العديد من الأعضاء أيضا على ضرورة تحسين الأحوال المعيشية للسكان في قطاع غزة، ومراعاة المصالح الأمنية المشروعة للطرفين.
    Ces deux évolutions sont d'importance capitale car elles affectent les conditions de vie de la population, déterminent les perspectives qui lui sont offertes et sont une source de questionnements fréquents de la politique de l'État. UN وتكتسب هاتان العمليتان أهمية هائلة في المكسيك لأنهما تؤثران على الأحوال المعيشية للسكان وتحددان أنماط الفرص المتاحة وتشكلان مصدرا لتحديات جديدة في مجال السياسات العامة.
    Les débats entre les 49 ministres qui ont pris part à cette Conférence ont montré une réelle volonté de consolider leur solidarité et leurs liens de coopération pour améliorer les conditions de vie des populations africaines. UN وأظهرت المناقشات بين الـ 49 وزيرا الذين شاركوا في المؤتمر إرادة حقيقية لتعزيز تضامنهم وأواصر التعاون بينهم بغية تحسين الأحوال المعيشية للسكان في أفريقيا.
    62. Les rôles et fonctions de la Banque mondiale dans les domaines de la désertification, de la dégradation des terres et de la sécheresse pourraient être multiples, puisque les projets de la Banque visent à améliorer les conditions de vie des populations touchées et l'état des écosystèmes concernés. UN 62- ويمكن أن تكون أدوار ووظائف البنك الدولي في التصدي للتصحر وتردي الأراضي والجفاف متعددة، بما أن مشاريع البنك تتناول الأحوال المعيشية للسكان المتأثرين وحالة النظم الإيكولوجية المتأثرة.
    33. Indicateurs des conditions de vie des habitants en Libye 63 UN 33- مؤشرات الأحوال المعيشية للسكان في ليبيا 72
    Pour sa part, le Gouvernement camerounais est en effet déjà engagé dans la mise en œuvre d'un document de stratégie par la croissance et l'emploi qui s'articule autour du développement des secteurs productifs et des infrastructures, sans lesquels il n'est pas possible d'envisager une amélioration des conditions de vie des populations. UN لقد تعهدت حكومة الكاميرون بالفعل بتنفيذ وثيقة استراتيجية للنمو وتوفير فرص العمل تركز على تنمية القطاعات الإنتاجية والبنية التحتية، التي سيكون من المستحيل رؤية أي تحسن في الأحوال المعيشية للسكان بدونها.
    L'un des principaux objectifs est de lutter contre la dégradation des conditions de vie de la population. UN ومن بين الأهداف الرئيسية معالجة التدني في الأحوال المعيشية للسكان.
    Les opérations de relèvement après une catastrophe doivent plutôt contribuer à améliorer les conditions de vie de la population en rétablissant la production, les échanges commerciaux et les services et en créant des possibilités d'activité rémunératrice ou d'emploi. UN إذ يجب بدلا من ذلك، يجب أن يساهم الإنعاش بعد الكوارث في تحسين الأحوال المعيشية للسكان المتضررين من خلال إنعاش الإنتاج والتجارة والخدمات وتوفير فرص لإدرار الدخل وللعمل.
    Le document stratégique portant sur les objectifs à atteindre et décrivant les plans concrets visant à réduire l'extrême pauvreté de 50 % d'ici à 2005 et à améliorer les conditions de vie de la population d'ici à 2015 conformément aux normes internationales définies par les conférences des Nations Unies, sera achevé d'ici au deuxième trimestre de 2001. UN وسيتم بحلول الربع الثاني من عام 2001 إنجاز ورقة الاستراتيجية التي تتضمن أهدافا وخططا محددة للحد من الفقر الشديد بنسبة 50 في المائة بحلول عام 2005 وتحسين الأحوال المعيشية للسكان بحلول عام 2015 وفقا للمعايير الدولية التي وضعتها مؤتمرات الأمم المتحدة.
    73. Continuer d'améliorer les conditions de vie de la population rom (Australie); UN 73- مواصلة تحسين الأحوال المعيشية للسكان من الروما (أستراليا)؛
    Les alliés ougandais entraînaient les recrues et leur inculquaient l'idée que l'armée ougandaise était une < < armée de développement > > dont l'objectif était d'améliorer les conditions de vie de la population. UN وقام الحلفاء الأوغنديون بتدريب الذين تم تجنيدهم وشاطروهم الرأي القائل بأن الجيش الأوغندي هو " جيش للتطوير " يهدف إلى تحسين الأحوال المعيشية للسكان العاديين.
    Renforcer le rôle de chef de file des pouvoirs publics, des autorités locales et des communautés et leur capacité de planifier et de gérer leurs territoires et leurs ressources de manière à réduire les risques de catastrophe et à améliorer les conditions de vie de la population dans les zones urbaines et rurales UN تعزيز المهارات القيادية والقدرة للحكومة والسلطات المحلية والمجتمعات المحلية، وقدرتها على تخطيط وإدارة أراضيها ومواردها بغية الحد من أخطار الكوارث وتحسين الأحوال المعيشية للسكان في المناطق الحضرية والريفية
    Actuellement, le Gouvernement libanais s'efforce d'amener des eaux d'irrigation au sud du Liban pour les exploitants agricoles, mais Israël réagit à ces initiatives de développement d'activités de substitution en proférant de nouvelles menaces de bombardement, ce qui compromet les efforts déployés pour normaliser les conditions de vie de la population libanaise de cette région. UN 79 - وفي الوقت الحالي، تحاول حكومته توفير مياه الري لجنوب لبنان لكي يستفيد منها المزارعون، ولكن إسرائيل قابلت هذه المبادرات الإنمائية بمزيد من التهديدات بالقصف، معوقة بذلك جهود حكومته لتطبيع الأحوال المعيشية للسكان اللبنانيين في تلك المنطقة.
    L'Institut nicaraguayen de la sécurité sociale (INSS), grâce à ses prestations sociales pour la maternité, la maladie, l'invalidité, la vieillesse et les décès, a contribué à améliorer les conditions de vie de la population économiquement active et ayant un emploi dans le secteur structuré de l'économie. UN 172- وقد ساهم معهد نيكاراغوا للتأمين الاجتماعي على تحسين الأحوال المعيشية للسكان الناشطين اقتصاديا العاملين في القطاع الرسمي للاقتصاد، بما يقدمه من إعانات اجتماعية في حالات الأمومة والعجز والشيخوخة والوفاة.
    Alors que son premier objectif stratégique est d'améliorer les conditions de vie des populations touchées, le premier indicateur d'impact de la Convention retenu par les Parties est l'accroissement de la part de la population des zones touchées visant au-dessus du seuil de pauvreté. UN إن الهدف الاستراتيجي الأساسي للاتفاقية هو تحسين الأحوال المعيشية للسكان المتأثرين، بيد أن مؤشر التأثير الأول الذي حدده الأطراف يتمثل في زيادة معدلات السكان الذين يتمتعون بمستوى معيشي أعلى من خط الفقر في المناطق المتأثرة.
    Cuba estime que la coopération internationale est essentielle pour améliorer les conditions de vie des populations et qu'elle doit se fonder sur un grand nombre de critères, toucher directement les groupes sociaux qui en ont besoin et être adaptée aux programmes et priorités des pays bénéficiaires, dans le respect des traditions et cultures locales, conformément à l'appel lancé en 1995. UN وأكد أن كوبا ترى أن التعاون الدولي أمر أساسي لتحسين الأحوال المعيشية للسكان وأنه يجب أن يستند إلى عدة معايير منها أن يُعنى، بصورة مباشرة بالمجموعات الاجتماعية المحتاجة إليه وأن يكون متفقا مع برامج البلدان المستفيدة وأولوياتها، مع احترام التقاليد والعادات المحلية، وفقا للنداء الموجه في سنة 1995.
    Indicateurs des conditions de vie des habitants en Libye UN مؤشرات الأحوال المعيشية للسكان في ليبيا
    Au Golan syrien, annexé dans le cadre d'un acte de piraterie sans précédent, les conditions de vie des habitants syriens se détériorent de jour en jour du fait des arrestations et des détentions arbitraires et des attaques inacceptables contre leur arabité. UN وفي الجولان السوري الذي جرى ضمه في عملية قرصنة لا سابق لها، فإن الأحوال المعيشية للسكان السوريين تتدهور كل يوم، من جراء الاعتقالات والاحتجازات التعسفية، والرفض غير المقبول لهويتهم العربية.
    Solidarité agissante pour le développement familial demande l'appui de la communauté internationale et l'Union européenne pour veiller sur les mécanismes de mise en place par les États Membres africains et d'encourager la société civile de s'impliquer dans l'amélioration des conditions de vie des populations de tous les pays d'Afrique centrale, en particulier notre pays, la République démocratique du Congo. UN إن منظمة التضامن الفعال من أجل التنمية الأسرية تلتمس دعم المجتمع الدولي والاتحاد الأوروبي للإشراف على آليات التنفيذ من جانب الدول الأعضاء الأفريقية، وتشجيع المجتمع المدني على المشاركة في تحسين الأحوال المعيشية للسكان في جميع بلدان وسط أفريقيا، وبخاصة بلدنا، جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    :: L'amélioration manifeste des conditions de vie de la population locale. UN :: تحقيق تحسن واضح في الأحوال المعيشية للسكان المحليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد