ويكيبيديا

    "الأحياء الفلسطينية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les quartiers palestiniens
        
    • des quartiers palestiniens
        
    • des communautés palestiniennes
        
    • quartier palestinien
        
    • de quartiers palestiniens
        
    • les villages palestiniens
        
    Jérusalem-Est est en train de changer de physionomie à la suite de la construction du mur, qui traverse les quartiers palestiniens. UN ويشهد طابع القدس الشرقية تحولاً كبيراً من جراء بناء الجدار عبر الأحياء الفلسطينية.
    C'est pourquoi le Mur passe à travers les quartiers palestiniens de JérusalemEst et que les quartiers qui se trouvent sur son côté Est sont tenus pour appartenant à la Cisjordanie. UN ويجري تنفيذ ذلك عن طريق بناء الجدار ليمتد عبر الأحياء الفلسطينية في القدس الشرقية وتصنيف تلك الأحياء التي تقع على الجانب الشرقي من الجدار باعتبارها أحياء تنتمي إلى الضفة الغربية.
    C'est pourquoi le mur passe à travers les quartiers palestiniens de Jérusalem-Est et les quartiers qui se trouvent sur son côté est sont tenus pour appartenant à la Cisjordanie. UN ويجري تنفيذ ذلك عن طريق بناء الجدار ليمتد عبر الأحياء الفلسطينية في القدس الشرقية وتصنيف تلك الأحياء التي تقع على الجانب الشرقي من الجدار باعتبارها أحياء تنتمي إلى الضفة الغربية.
    Des fouilles archéologiques et le creusement de tunnels dans des quartiers palestiniens se sont poursuivis et ont suscité des préoccupations parmi les habitants palestiniens. UN وتواصلت عمليات التنقيب عن الآثار وحفر الأنفاق تحت الأحياء الفلسطينية وأثارت استياء السكان الفلسطينيين.
    D'autres colonies établies dans des quartiers palestiniens de Jérusalem-Est ont été à l'origine d'actes de violence et autres formes de tension de la part de colons. UN وكانت المستوطنات الأخرى في الأحياء الفلسطينية في القدس الشرقية مصدراً للعنف من قبل المستوطنين ولغيره من أشكال التوتر.
    42. Entre le 1er juillet 2012 et le 30 juin 2013, les Forces de défense israéliennes ont mené près de 3 000 opérations dans des communautés palestiniennes de Cisjordanie, à l'exception de Jérusalem-Est, et ont arrêté 1 621 Palestiniens, y compris 229 enfants et 14 femmes. UN 42 - وفي الفترة من 1 تموز/يوليه 2012 إلى30 حزيران/يونيه 2013 أجرى جيش الدفاع الإسرائيلي قرابة 000 3 عملية في الأحياء الفلسطينية في الضفة الغربية باستثناء القدس الشرقية، واعتقل 621 1 فلسطينيا من بينهم 229 طفلا و 14 امرأة.
    Le mur a créé des ghettos et anéanti le quartier palestinien autour du Tombeau de Rachel, qui est encerclé par un mur visant à protéger les fidèles juifs. UN وقد عزل الجدار بيت لحم ودمر الأحياء الفلسطينية حول قبر راحيل التي يحيط بها جدار الغرض منه حماية المقدسات اليهودية.
    Les colons israéliens ont occupé des maisons palestiniennes dans un grand nombre de quartiers palestiniens. UN وقام المستوطنون بالاستيلاء على منازل الفلسطينيين في العديد من الأحياء الفلسطينية في القدس.
    Ce mur, qui passe à travers les quartiers palestiniens, coupant la population palestinienne en deux, est une mesure d'ingénierie sociale qui vise à judaïser la ville en réduisant le nombre de Palestiniens qui y vivent. UN وهذا الجدار الذي يخترق الأحياء الفلسطينية ويفصل الفلسطينيين بعضهم عن بعض هو عملية هندسة اجتماعية ترمي إلى تهويد القدس بشكل نهائي عن طريق تقليص عدد الفلسطينيين فيها.
    Le mur passe à travers les quartiers palestiniens, coupant la population palestinienne en deux, selon un tracé qui peut difficilement être justifié par des motifs de sécurité. UN ويجري بناء الجدار ليمتد عبر الأحياء الفلسطينية وبشكل يفصل الفلسطينيّ عن الفلسطينيّ بصورة لا يمكن تصوّر تبريرها على أسس أمنية.
    Évoquant ces formes de discrimination, certains témoins ont indiqué que les autorités israéliennes avaient pour politique, dans un premier cas, de ne pas identifier les quartiers palestiniens par des noms de rues officiels, omission qui revenait implicitement à nier l'existence de ces quartiers voire à en effacer la trace. UN وأول هذين إغفال السلطات الإسرائيلية، وفقا للشهود، للإشارة إلى الأحياء الفلسطينية على لافتات الشوارع الرسمية، فبذا تنكر وجود هذه الأحياء أو تمحو المعرفة بوجودها.
    Pendant ce temps, et en ce moment même, le mur de séparation serpente sans merci dans et entre les quartiers palestiniens de Jérusalem-Est, ainsi qu'aux alentours, séparant impitoyablement des milliers de ressortissants palestiniens de leurs maisons, écoles, hôpitaux, familles, terrains de jeu, jardins, centres commerciaux et bureaux. UN وفي هذه الأثناء، حتى ونحن مجتمعون هذا الصباح يشق الجدار الفاصل طريقه متلويا داخل الأحياء الفلسطينية في القدس الشرقية، وحولها وفيما بينها فاصلا بلا رحمة آلاف السكان الفلسطينيين عن منازلهم ومدارسهم ومستشفياتهم وأقاربهم وملاعبهم وحدائقهم ومراكز تسوقهم ومكاتبهم.
    Dans les quartiers juifs, la surface moyenne d'habitation est de 20 mètres carrés par habitant, alors qu'elle est de 11 mètres carrés dans les quartiers palestiniens. UN وفي الأحياء اليهودية، تبلغ المساحة السكنية للفرد في المتوسط 20 مترا مربعا مقابل 11 مترا مربعا في الأحياء الفلسطينية().
    Les mesures d'aménagement interdisent la construction d'édifices de plus de trois étages dans les quartiers palestiniens et les permis de construire sont extrêmement difficiles et longs à obtenir. UN فتدابير التخطيط تمنع بناء ما يزيد عن ثلاثة طوابق في الأحياء الفلسطينية ويتطلب الأمر عملية شاقة وبطيئة للغاية للحصول على رخص البناء(41).
    Bon nombre d'entre eux y résidaient légalement mais avaient quitté la ville à la suite des restrictions israéliennes visant le développement des quartiers palestiniens. UN ومعظمهم من المقيمين بصورة مشروعة، الذين غادروا المدينة بعد فرض القيود الإسرائيلية على توسيع الأحياء الفلسطينية.
    Les efforts déployés par les Israéliens pour s'installer dans des quartiers palestiniens à Jérusalem-Est se sont intensifiés et souvent accompagnés de tentatives d'éviction forcée de familles palestiniennes. UN وقد كثف الإسرائيليون جهودهم للاستيطان في الأحياء الفلسطينية في القدس الشرقية وكثيرا ما صاحب ذلك محاولات لطرد عائلات فلسطينية بالقوة.
    Parallèlement, Israël continue sa campagne, à peine voilée, de dépeuplement des quartiers palestiniens de Jérusalem-Est, visant en particulier Silwan, Sheikh Jarrah et le camp de réfugiés de Shu'fat. UN وفي الوقت نفسه، لم توقف إسرائيل تنفيذ حملتها المكشوفة لإفراغ الأحياء الفلسطينية في القدس الشرقية من سكانها، وهي تستهدف حي سلوان وحي الشيخ جراح ومخيم شعفاط للاجئين.
    Les forces israéliennes ont encore restreint la liberté de circulation des Palestiniens en imposant le couvre-feu, souvent pendant de longues périodes, dans des localités ou des quartiers palestiniens déterminés. UN وقد زادت القوات الإسرائيلية من تقييدها لتنقل الفلسطينيين بفرض حظر التجول الذي يمتد لفترات طويلة في كثير من الأحيان، على بعض المدن أو الأحياء الفلسطينية.
    Toute entrave à l'aide humanitaire affectant l'accès des communautés palestiniennes à l'eau est particulièrement inquiétante compte tenu du fait que la répartition des ressources en eau est déjà très inégale en Cisjordanie. UN 42 - وتثير هذه العرقلة التي تستهدف المعونة الإنسانية وتحول دون حصول الأحياء الفلسطينية على المياه الانزعاج بشكل خاص، نظرا إلى أن موارد المياه توزع في الضفة الغربية على نحو يفتقد أصلا إلى صفة التناسب.
    Bien que certaines modifications apportées au tracé aient permis de relier à nouveau des communautés palestiniennes avec le reste de la Cisjordanie, on estime que quelque 11 000 Palestiniens doivent encore traverser des points de contrôle pour avoir accès à des services d'éducation, de santé et autres services. UN ٢٢ - ورغم إنشاء بعض المسارات الجانبية التي سمحت بوصل الأحياء الفلسطينية ببقية الضفة الغربية، تشير التقديرات إلى أنه لا يزال يتعين على نحو 000 11 فلسطيني المرور عبر نقاط تفتيش للحصول على خدمات التعليم والصحة وغيرها من الخدمات() .
    J'ai dit ma préoccupation concernant la construction de nouvelles colonies, les démolitions de maisons et les évictions de familles palestiniennes, et j'ai déploré la démolition, en janvier, du Shepherd's Hotel, qui se trouvait dans un quartier palestinien. UN وقد أعربت عن القلق إزاء تشييد مستوطنات جديدة وهدم المنازل وطرد العائلات الفلسطينية، ونددت بإزالة فندق شبرد الكائن في أحد الأحياء الفلسطينية في كانون الثاني/يناير.
    Les témoignages ont aussi fait état des conséquences psychologiques des actes d'intimidation commis par des colons armés faisant irruption sur des terres palestiniennes, au niveau de sources d'eau palestiniennes ou au beau milieu de quartiers palestiniens à Hébron et à Jérusalem-Est. UN وقد حكت الشهادات المدلى بها أيضاً عن التأثير النفسي للترهيب الذي يمارسه المستوطنون المسلَّحون في الأراضي الفلسطينية عند منابع المياه الفلسطينية أو وسط الأحياء الفلسطينية في الخليل والقدس الشرقية.
    M. Katz a dit qu'il redoutait de voir Jérusalem entourée de fil barbelé, et a proposé que tous les villages palestiniens, tels que Abou Dis, Azarya et Anata, et les banlieues de Jérusalem à dominante palestinienne, comme Beit Hanina, soient rattachés à la partie palestinienne de Jérusalem, Al-Qods, sous la souveraineté de l'État palestinien. UN وقال السيد كاتز إن الكابوس الذي يؤرقه أن يرى القدس محاطة بسور من الأسلاك الشائكة، واقترح أن تصبح جميع القرى الفلسطينية، أبو ديس والعيزرية وعناتا وكذلك الأحياء الفلسطينية الواضحة في القدس، مثل بيت حنينا، جزءًا من القدس الفلسطينية، وتخضع لسيادة الدولة الفلسطينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد