ويكيبيديا

    "الأخذ بالديمقراطية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la démocratisation
        
    • démocratiser
        
    Selon les médias locaux, le Gouvernement a jugé décevants les dons annoncés à la Conférence et l'Union européenne a réaffirmé l'importance qu'elle attachait à la démocratisation. UN ووفقاً لوسائط الإعلام المحلية، لم تشعر الحكومة بالرضى عن التبرعات التي خرج بها المؤتمر، بينما كرر الاتحاد الأوروبي إعرابه عن القلق بشأن قضايا الأخذ بالديمقراطية.
    L'École d'administration publique encourage les initiatives menées dans l'enseignement supérieur propices à garantir la démocratisation et le contrôle social de l'administration. UN ويجري كذلك تشجيع الأنشطة الأكاديمية التي تساعد على ضمان الأخذ بالديمقراطية في الإدارة وإخضاعها لرقابة المجتمع.
    45. Il convient de noter que la démocratisation facilite la participation et la sensibilisation au travail de préparation et de mise en œuvre des programmes d'action. UN 45- ومن الجدير بالذكر أن الأخذ بالديمقراطية يسهل عملية المشاركة ورفع مستوى الوعي دعماً لإعداد وتنفيذ برامج العمل.
    L'aide qui doit être fournie au pays a pour objet de contribuer à l'amélioration de la transparence et de la crédibilité des élections parlementaires lors de la consultation de 2005 et de promouvoir la démocratisation dans le cadre du processus de consolidation de la paix. UN وتهدف المساعدة المقدمة لطاجيكستان إلى الإسهام في تحسين شفافية وصدقية الانتخابات النيابية لعام 2005 وإلى تعزيز الأخذ بالديمقراطية ضمن إطار عملية بناء السلام.
    Un consensus se fait jour sur la nécessité de démocratiser davantage l'Organisation et d'en rendre le mode d'opération plus transparent, en particulier au Conseil de sécurité. UN وثمة توافق في اﻵراء ينشأ بشأن الحاجة إلى مزيد من اﻷخذ بالديمقراطية وتحقيق الشفافية داخل المنظمة، لا سيما على صعيد مجلس اﻷمن.
    la démocratisation a favorisé l'accès du public à l'information, mais il reste néanmoins des problèmes à cet égard dans de nombreuses régions du monde. UN وساهم الأخذ بالديمقراطية في تمكين الجمهور من الحصول على المعلومات، ولكن رغم التغييرات الإيجابية الحاصلة ما زالت ثمة مشاكل تعيق الوصول إلى المعلومات في العديد من أرجاء العالم.
    À cet égard, on ne saurait essayer de comprendre la situation des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée sans aussi tenir compte des difficultés que pose la démocratisation du pays. UN وفي هذا الصدد، لا يمكن فصل أي محاولة لفهم حالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية فصلاً كاملاً عن التحدي المتمثل في الأخذ بالديمقراطية في البلد.
    La gouvernance Nous sommes persuadés que la démocratisation de la gouvernance internationale est essentielle pour promouvoir et mettre en oeuvre le développement durable à tous les niveaux. UN 73 - نحن نعتقد بأن الأخذ بالديمقراطية في شؤون الإدارة الدولية أمر ضروري لتشجيع وتنفيذ التنمية المستدامة على جميع الأصعدة.
    Cuba, longtemps à l'écart de la tendance mondiale vers la démocratisation, illustrée par la Charte démocratique interaméricaine adoptée récemment, s'est montrée encore plus à l'écart en proférant ses horribles remarques sur la réaction des États-Unis face aux attentats terroristes du 11 septembre. UN فكوبا التي طال تخلفها عن ركب الأخذ بالديمقراطية في العالم، كما يصوره اعتماد الميثاق الديمقراطي للبلدان الأمريكية مؤخرا، قد أثبتت مزيدا من التخلف عن الركب بملاحظاتها القميئة مؤخرا على رد فعل الولايات المتحدة تجاه هجمات 11 أيلول/سبتمبر الإرهابية.
    M. Shinyo (Japon) dit que les efforts internationaux ont contribué à une amélioration de la situation générale des droits de l'homme dans le monde, accompagnée d'une tendance à la démocratisation et au respect accru de la légalité. UN 40 - السيد شينيو (اليابان): ذكر أن الجهود الدولية ساعدت على تحقيق تحسن عام في حالة حقوق الإنسان في العالم، اقترن باتجاه نحو الأخذ بالديمقراطية وزيادة احترام سيادة القانون.
    À la 3e séance du Groupe de travail plénier, le 4 avril 2006, la délégation auteure a indiqué que les participants étaient convenus de la nécessité de réformer l'ONU, notamment en ce qui concerne la démocratisation de l'Organisation et l'amélioration des procédures propres à accélérer la réalisation de ses objectifs. UN 39 - أشار الوفد المقدم للاقتراح، في الجلسة الثالثة للفريق العامل الجامع المعقودة في 3 نيسان/أبريل 2006، إلى أن هناك اتفاقا عاما بشأن الحاجة إلى إصلاح الأمم المتحدة والذي اشتمل على الأخذ بالديمقراطية وتحسين الإجراءات التي ستعجل بتحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    37. Le modèle de développement des années 1990 avait fait naître l'espoir que la libéralisation du commerce, la stabilité macroéconomique et les politiques axées sur le marché, associées à la démocratisation, mèneraient à la prospérité à laquelle aspirent depuis si longtemps les pays en développement. UN 37- وقد بعث نموذج التنمية لعقد التسعينات الأمل في أن يفضي تحرير التبادل التجاري واستقرار الاقتصاد الكلي واتباع سياسات سوقية المنحى فضلا عن الأخذ بالديمقراطية إلى تحقيق الرخاء الذي طالما استعصى على البلدان النامية.
    S'agissant de la démocratisation, de la coopération avec d'autres partis et de l'inclusion de l'opposition dans le Gouvernement à tous les niveaux, le Rapporteur spécial a jugé que les partis d'opposition n'étaient toujours pas autorisés à fonctionner librement et rencontraient des obstacles dans l'organisation d'activités politiques. UN 63 - وبالنسبة لمسألة الأخذ بالديمقراطية والتعاون مع الأطراف الأخرى وإشراك المعارضة في الحكم على جميع الصعد، رأى الممثل الخاص أن أحزاب المعارضة لا تزال ممنوعة من العمل في مناخ حر وأنها تواجه عوائق في الاضطلاع بالأنشطة السياسية.
    À l'heure où le présent rapport était établi, la mission de vérification de l'OSCE travaillait à la définition de la notion de " dimension humaine " de l'accord du 16 octobre, englobant la démocratisation et l'organisation et la tenue d'élections. UN ولدى تحرير هذه الوثيقة كانت بعثة التحقق التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا تضع تعريفاً لفهم بشأن " البعد المتعلق بالإنسان " للاتفاق الصادر في 16 تشرين الأول/أكتوبر بحيث يشمل الأخذ بالديمقراطية وتنظيم الانتخابات وإجراؤها.
    L'Envoyé spécial a par ailleurs encouragé et aidé les autorités à démocratiser le processus politique, notamment à assurer la transition vers un gouvernement civil élu. UN وباﻹضافة إلى هذه الجهود، شجع وساعد الحكومة على اﻷخذ بالديمقراطية في العملية السياسية بما في ذلك التحول نحو حكومة مدنية منتخبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد