La volonté de réformer la réglementation des eaux se raffermit, de même que la tendance à la décentralisation des institutions publiques chargées de l'eau. | UN | فثمة التزام متزايد بإصلاح السياسات المائية واتجاه قوي نحو الأخذ باللامركزية في المؤسسات المائية. |
la décentralisation des responsabilités a amené une décentralisation de la gestion. | UN | وأدى الأخذ باللامركزية في المسؤوليات إلى لامركزية الإدارة. |
L'équipe avait eu le sentiment que la décentralisation des organismes des Nations Unies à différents niveaux avait rendu difficile l'harmonisation du programme, une question qui pourrait être portée à l'attention du Conseil économique et social. | UN | فقد بدا للفريق أن تباين مستويات الأخذ باللامركزية في وكالات الأمم المتحدة قد جعل من الصعب تحقيق الاتساق البرنامجي، وهو مسألة يمكن توجيه انتباه المجلس الاقتصادي والاجتماعي إليها. |
v) Encourager la décentralisation dans la prestation de services sociaux de base comme moyen de subvenir plus efficacement aux besoins des collectivités. | UN | (ت) تشجيع الأخذ باللامركزية في إيصال الخدمات الاجتماعية الأساسية كوسيلة للاستجابة بمزيد من الكفاءة لاحتياجات السكان. |
Le Bureau international a adopté des mesures dans le même sens visant à décentraliser les fonctions de la Cour. | UN | وكخطوة إضافية في ذلك الاتجاه، اعتمد المكتب الدولي تدابير ترمي الى اﻷخذ باللامركزية في تسيير أعمال الهيئة. |
Des précisions ont également été demandées sur les plans de décentralisation du Bureau et sur les efforts qu'il déployait pour diversifier sa clientèle. | UN | وطلب عدد من الوفود إيضاحات إضافية بشأن خطط اﻷخذ باللامركزية في المكتب والجهود التي يبذلها لتنويع قاعدة عملائه. |
La même délégation a demandé si la répartition des tâches entre le siège de New York, les bureaux régionaux ou de pays et le rôle de ces divers intervenants s'agissant de l'établissement des notes de pays étaient conformes à la tendance actuelle à la décentralisation et à la simplification du processus d'établissement des programmes de pays. | UN | وتساءل الوفد نفسه عما إذا كان يجري تقسيم العمل وتوزيع اﻷدوار بين المقر في نيويورك والمكاتب اﻹقليمية والقطرية لدى إعداد المذكرات القطرية، قد جرى على نحو يتمشى مع المناقشات الجارية من أجل اﻷخذ باللامركزية في عملية إعداد البرامج وتبسيطها. |
Le processus de décentralisation était bien avancé dans le pays, mais on manquait de données au niveau sous-national, notamment sur des questions comme le taux de prévalence de la contraception, pour orienter les programmes. | UN | ويجري فعلا اﻷخذ باللامركزية في البلد، بيد أن هناك حاجة ماسة إلى بيانات على الصعد دون الوطنية بشأن مسائل منها معدل انتشار استخدام وسائل منع الحمل، بغية إرشاد البرامج وتوجيهها. |
Une délégation a demandé des précisions sur les effets de la décentralisation sur le Groupe spécial de la coopération technique entre pays en développement. | UN | وطالب أحد الوفود بتقديم معلومات بشأن آثار الأخذ باللامركزية في البرنامج الإنمائي على الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
L'équipe avait eu le sentiment que la décentralisation des organismes des Nations Unies à différents niveaux avait rendu difficile l'harmonisation du programme, une question qui pourrait être portée à l'attention du Conseil économique et social. | UN | فقد بدا للفريق أن تباين مستويات الأخذ باللامركزية في وكالات الأمم المتحدة قد جعل من الصعب تحقيق الاتساق البرنامجي، وهو مسألة يمكن توجيه انتباه المجلس الاقتصادي والاجتماعي إليها. |
L'objectif du Programme consistera à revivifier l'infrastructure de la politique du PNUD, accroître la décentralisation des services d'appui au Programme au niveau régional et renforcer les capacités des bureaux de pays. | UN | 22 - سيكون الهدف من البرنامج العالمي تنشيط بنية البرنامج الإنمائي المتعلقة بالسياسات؛ وتوسيع نطاق الأخذ باللامركزية في خدمات دعم البرامج المقدمة على الصعيد الإقليمي؛ ومساندة قدرات المكاتب القطرية. |
. D'après le rapport susmentionné et le Département national du plan (DNP), des progrès ont certes été réalisés dans la décentralisation des activités éducatives et culturelles, mais il reste encore beaucoup à faire pour assurer l'accès de tous à la culture. | UN | فتقرير التنمية البشرية لكولومبيا هو والإدارة الوطنية للتخطيط يشيران إلى أنه على الرغم من ملاحظة حدوث أوجه تقدم في عملية الأخذ باللامركزية في مجالي التعليم والثقافة، فإنه ما زالت توجد أوجه نقص فيما يتعلق بوصول الكافة إلى نواتج الثقافة. |
39. Dans le système des Nations Unies, Lla tendance, dans le système des Nations Unies, est à la décentralisation des programmes d'assistance technique et d'assistance au développement, selonen fonction d'un cadre de collaboration régionale fondé sur des besoins communs et sur des situations culturelles et géographiques semblables, qui permettent une mise en œuvre plus efficace des programmes des Nations Unies. | UN | 39- وتتجه منظومة الأمم المتحدة حالياً إلى الأخذ باللامركزية في برامج المساعدة التقنية والمساعدة لأغراض التنمية، وفقاً لإطار تعاون إقليمي قائم على الاحتياجات المشتركة وعلى الحالات الثقافية والجغرافية المماثلة، التي تمكِّن من تنفيذ برامج الأمم المتحدة على نحو أكثر فعالية. |
Le secrétariat doit pour beaucoup sa réussite à la décentralisation des programmes sociaux qui étaient auparavant gérés au niveau fédéral (les repas scolaires, par exemple, étaient fournis de cette manière). | UN | ويعود معظم النجاح الذي أصابته الأمانة إلى الأخذ باللامركزية في تنفيذ البرامج الاجتماعية التي كانت تدار في السابق على المستوى الاتحادي (من ذلك، على سبيل المثال، أن الوجبات المدرسية كانت تقدم بهذه الطريقة). |
v) Encourager la décentralisation dans la prestation de services sociaux de base comme moyen de subvenir plus efficacement aux besoins des collectivités. | UN | (ت) تشجيع الأخذ باللامركزية في إيصال الخدمات الاجتماعية الأساسية كوسيلة للاستجابة بمزيد من الكفاءة لاحتياجات السكان. |
Le Comité reconnaît que le Bureau a fait des progrès dans l'exécution d'aspects importants de son programme de gestion du changement - par exemple, la décentralisation dans les bureaux régionaux de la responsabilité de gérer le portefeuille des projets. | UN | 15 - تقر لجنة التنسيق الإداري بأن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع قد حقق تقدما في تنفيذ بعض النواحي الهامة من برنامج إدارة التغيير - منها على سبيل المثال الأخذ باللامركزية في مسؤولية إدارة حافظة المشاريع ونقلها إلى المكاتب الإقليمية. |
v) Encourager la décentralisation dans la prestation de services sociaux de base comme moyen de subvenir plus efficacement aux besoins des collectivités. | UN | (ش) تشجيع الأخذ باللامركزية في إيصال الخدمات الاجتماعية الأساسية كوسيلة للاستجابة بمزيد من الكفاءة لاحتياجات السكان . |
35. La région de l'Amérique latine et des Caraïbes a été la première à décentraliser les programmes d'action nationaux au profit des provinces et des municipalités. | UN | ٥٣ - وقد تصدرت منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي الجهود الرامية إلى اﻷخذ باللامركزية في عملية خطط العمل الوطنية وتوسيعها لتشمل الصعيدين اﻹقليمي والمحلي. |
Des précisions ont également été demandées sur les plans de décentralisation du Bureau et sur les efforts qu'il déployait pour diversifier sa clientèle. | UN | وطلب عدد من الوفود إيضاحات إضافية بشأن خطط اﻷخذ باللامركزية في المكتب والجهود التي يبذلها لتنويع قاعدة عملائه. |
La même délégation a demandé si la répartition des tâches entre le siège de New York, les bureaux régionaux ou de pays et le rôle de ces divers intervenants s'agissant de l'établissement des notes de pays étaient conformes à la tendance actuelle à la décentralisation et à la simplification du processus d'établissement des programmes de pays. | UN | وسأل الوفد نفسه عما إذا كان يجري تقسيم العمل وتوزيع اﻷدوار بين المقر في نيويورك والمكاتب اﻹقليمية والقطرية لدى إعداد المذكرات القطرية، قد جرى على نحو يتمشى مع المناقشات الجارية من أجل اﻷخذ باللامركزية في عملية إعداد البرامج وتبسيطها. |
Le processus de décentralisation était bien avancé dans le pays, mais on manquait de données au niveau sous-national, notamment sur des questions comme le taux de prévalence de la contraception, pour orienter les programmes. | UN | ويجري فعلا اﻷخذ باللامركزية في البلد، بيد أن هناك حاجة ماسة إلى بيانات على الصعد دون الوطنية بشأن مسائل منها معدل انتشار استخدام وسائل منع الحمل، بغية إرشاد البرامج وتوجيهها. |
Une délégation a demandé des précisions sur les effets de la décentralisation sur le Groupe spécial de la coopération technique entre pays en développement. | UN | وطالب أحد الوفود بتقديم معلومات بشأن آثار الأخذ باللامركزية في البرنامج الإنمائي على الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |