Sa délégation préférerait aussi qu'on conserve la fin du paragraphe 48 sous sa forme actuelle, car cela compléterait les efforts faits à l'échelle régionale et serait important dans la perspective d'une coopération future. | UN | وأضافت أن وفدها يفضل أيضا الإبقاء على الجزء الأخير من الفقرة 48 بشكله الحالي لأنه يكمل الجهود الإقليمية التي يجرى بذلها، ويتسم بالأهمية في سياق التعاون في المستقبل. |
Le Président constate qu'il paraît convenu que la fin du paragraphe 3 du dispositif est ainsi modifiée. | UN | 42- الرئيس: قال إنه يعتبر أنه اتُفق على تعديل الجزء الأخير من الفقرة 3 من المنطوق على ذلك النحو. |
i) Le paragraphe 84 est subordonné à l'énoncé de la fin du paragraphe 91 sur l'interdiction de tout contact entre le personnel du registre et les paiements de frais en liquide; | UN | `1` أن الفقرة 84 تخضع للبيان الوارد في الجزء الأخير من الفقرة 91، الذي يشير إلى إزالة أي اتصال لموظفي مكتب السجل بسداد الرسوم نقدا؛ |
Sa délégation préférerait aussi qu'on conserve la fin du paragraphe 48 sous sa forme actuelle, car cela compléterait les efforts faits à l'échelle régionale et serait important dans la perspective d'une coopération future. | UN | وأضافت أن وفدها يفضل أيضا الإبقاء على الجزء الأخير من الفقرة 48 بشكله الحالي لأنه يكمل الجهود الإقليمية التي يجرى بذلها، ويتسم بالأهمية في سياق التعاون في المستقبل. |
Autrement dit, cet appui ou cette tolérance de la part de l'État expulsant doivent être appréciés à l'aune du critère de l'< < intention spécifique > > à laquelle se réfère le dernier membre de phrase du paragraphe 2. | UN | وبعبارة أخرى، فإن هذا التأييد أو التغاضي من جانب الدولة الطاردة يجب تقييمه في ضوء معيار " القصد المحدد " المشار إليه في الجزء الأخير من الفقرة 2. |
b) Paragraphe 20.10 : Dans la dernière phrase, insérer après les mots " écologiquement rationnelle " le membre de phrase suivant : " y compris à des conditions concessionnelles et préférentielles " ; | UN | )ب( الفقرة ٢٠-١٠ : تدرج في السطر اﻷخير من الفقرة عبارة " بما يتضمن شروطا ميسرة وتفضيلية " بعد عبارة " التكنولوجيا السليمة بيئيا " ؛ |
12. En l'espèce, le Comité aurait dû se déclarer compétent pour examiner la communication, mais non pour les motifs énoncés à la fin du paragraphe 7.3 de la décision. | UN | 12- وفي هذه الحالة، كان ينبغي للجنة أن تؤكد اختصاصها بتسوية القضية ولكن لأسباب غير تلك الأسباب التي بينتها في الجزء الأخير من الفقرة 7-3 من آرائها. |
12. En l'espèce, le Comité aurait dû se déclarer compétent pour examiner la communication, mais non pour les motifs énoncés à la fin du paragraphe 7.3 de la décision. | UN | 12- وفي هذه الحالة، كان ينبغي للجنة أن تؤكد اختصاصها بتسوية القضية ولكن لأسباب غير تلك الأسباب التي بينتها في الجزء الأخير من الفقرة 7-3 من آرائها. |
Pour ce qui est de la demande formulée à la fin du paragraphe 21 b) du projet de résolution au sujet du Rapporteur spécial, le Comité consultatif note que les dépenses envisagées sont considérées comme ayant un caractère permanent. | UN | 4 - وفي ما بخص الطلب الوارد في الجزء الأخير من الفقرة 21 (ب) من مشروع القرار، المتعلق بالمقرر الخاص، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن الاحتياجات المتصلة بذلك تعتبر ذات طابع دائم. |
C'est pourquoi ma délégation demande que la dernière partie du paragraphe 5, depuis les mots < < et, à cette fin > > jusqu'à la fin du paragraphe, soit supprimée. | UN | ولهذا السبب، فإن وفد بلدي يطلب حذف الجزء الأخير من الفقرة 5 من المنطوق بدءا بالكلمات " ولهذه الغاية " وحتى نهاية الفقرة. |
Cela montre clairement que la chaîne de télévision par satellite iraquienne a négligé délibérément de citer la fin du paragraphe et qu'elle s'est concentrée exclusivement sur l'activité pétrolière du côté koweïtien, présentant cela comme étant une preuve du fait que le Koweït vole le pétrole iraquien et comme un fait établi par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويتضح من ذلك بأن القناة الفضائية العراقية أغفلت وبشكل متعمد ذكر الجزء الأخير من الفقرة وركزت فقط على ما تم ذكره بشأن النشاط النفطي على الجانب الكويتي وأبرزته على أساس أنه دليل على قيام الكويت بسرقة النفط العراقي وأنه أمر موثق من قبل الأمين العام للأمم المتحدة. |
J. < < Travailleurs des agences d'intérim > > (fin du paragraphe 16 des observations finales) | UN | ياء- " متعهدو توريد اليد العاملة " (الجزء الأخير من الفقرة 16 من الملاحظات الختامية) |
Au paragraphe 55 i), les mots < < les pratiques traditionnelles nocives > > doivent être supprimés à la fin du paragraphe, avant les mots < < les conflits armés et la traite des enfants > > . À la cinquième ligne du paragraphe 60 d), le mot < < l'éducation > > doit être supprimé. | UN | وفي السطر قبل الأخير من الفقرة 55 (ط)، ينبغي أن تحذف عبارة " الممارسات التقليدية الضارة " ، وأن تحذف كلمة " التعليم " من السطر الرابع من الفقرة 60 (د). |
Conformément à la terminologie utilisée au paragraphe 6, il a été proposé de remplacer, à la fin du paragraphe 2, les mots < < les pays voisins > > par les mots < < des États tiers > > . | UN | واتساقا مع المصطلحات المستخدمة في الفقرة 6، قدم اقتراح بالاستعاضة عن الجزء الأخير من الفقرة 2، الذي يشير إلى " البلدان المجاورة " بإشارة إلى " بلدان ثالثة " . |
M. Amor s'interroge sur la fin du paragraphe 53, qui concerne les pratiques en matière d'expérimentation sur des êtres humains et les mécanismes pour garantir qu'aucune expérimentation ne puisse être menée sur des individus qui ne sont pas capables de donner leur libre consentement. | UN | 68 - السيد عمر: أعرب عن قلقه إزاء الجزء الأخير من الفقرة 53، الذي يشير إلى الممارسات التي تحكم إجراء التجارب على البشر والآليات اللازمة لضمان استحالة إجراء التجارب على الأفراد غير القادرين على التعبير عن الموافقة الحرة. |
M. Raja Adnan (Malaisie) propose d'insérer à la troisième ligne avant la fin du paragraphe 47 l'expression < < in particular those States parties with significant nuclear programmes > > après les mots < < urges all States parties > > , afin de souligner l'importance du Protocole additionnel pour ces États parties. | UN | 92 - السيد رجا عدنان (ماليزيا): اقترح أن تدرج عبارة " ولا سيما الدول الأطراف التي لديها برامـــج نوويـــــة كبيـــرة " فــــي السطر الثالث الأخير من الفقرة 47 بعد عبارة " urges all States parties " من أجل تأكيد أهمية البروتوكول الإضافي بالنسبة لهذه الدول الأطراف. |
M. Raja Adnan (Malaisie) propose d'insérer à la troisième ligne avant la fin du paragraphe 47 l'expression < < in particular those States parties with significant nuclear programmes > > après les mots < < urges all States parties > > , afin de souligner l'importance du Protocole additionnel pour ces États parties. | UN | 92 - السيد رجا عدنان (ماليزيا): اقترح أن تدرج عبارة " ولا سيما الدول الأطراف التي لديها برامـــج نوويـــــة كبيـــرة " فــــي السطر الثالث الأخير من الفقرة 47 بعد عبارة " urges all States parties " من أجل تأكيد أهمية البروتوكول الإضافي بالنسبة لهذه الدول الأطراف. |
- De supprimer à la fin du paragraphe 4 les mots " si elle [prouve qu'elle] a agi dans le cadre de son contrat, travail ou représentation " conformément à la décision de supprimer le paragraphe 2 du projet d'article 18 et de laisser à la loi nationale le soin de définir ce qui entrait dans le cadre du contrat de travail et de la représentation (voir par. 77 et 78 ci-dessus); et | UN | - وأن يحذف الجزء الأخير من الفقرة 4، " إذا [أثبت أنه] تصرّف ضمن نطاق عقده أو وظيفته أو وكالته " ، وفقا لقرار حذف الفقرة 2 من المادة 18 وترك المسائل المتعلقة بنطاق عقود التوظيف والوكالة للقانون الوطني (انظر الفقرتين 77 و78 أعلاه)؛ |
La fin du paragraphe 10 devrait se lire conne suit : < < [...] fournir des soins et une protection aux personnes vieillissantes, à évaluer l'amélioration de l'état de santé des personnes âgées, y compris selon le sexe, et à réduire les taux d'incapacité et de mortalité > > . | UN | وأصبح نص الجزء الأخير من الفقرة 10 كالتالي: " [...] توفير العناية والحماية للأشخاص عند تقدمهم في السن ووضع أهداف تراعي نوع الجنس وذلك من أجل تحسين الحالة الصحية لكبار السن، وخفض معدلات العجز والوفاة بينهم " . |
M. da Costa Farias (Brésil), appuyé par M. González (Argentine) parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, propose que la fin du paragraphe 3 se lise comme suit: " une organisation plus efficace et plus efficiente, capable de mieux répondre aux besoins des pays en développement " . | UN | 41- السيد دا كوستا فارياس (البرازيل) يؤيده السيد غونساليس (الأرجنتين): تكلم بالنيابة عن مجموعة الـ77 والصين، فاقترح أن يكون نص الجزء الأخير من الفقرة 3 من المنطوق كما يلي: " منظمة أكثر فعالية وكفاءة، قادرة على تلبية احتياجات البلدان النامية بطريقة أفضل " . |
12) Au demeurant, comme il résulte du dernier membre de phrase du paragraphe 1 de la présente directive, la présomption du maintien par l'État nouvellement indépendant des réserves formulées par l'État prédécesseur n'est pas irréfragable. | UN | 12) غير أنه، كما يتبين من الجزء الأخير من الفقرة 1 من هذا المبدأ التوجيهي، لا يشكل افتراض إبقاء الدولة المستقلة حديثاً على تحفظات الدولة السلف قرينة قاطعة. |
50. Des observations ont porté sur la fin du paragraphe 2 de l'article 3, plus précisément sur le membre de phrase " comme dispensant les États des autres obligations qui leur incombent en vertu du droit international humanitaire " . | UN | ٠٥ - وأبديت تعليقات بشأن القسم اﻷخير من الفقرة ٢ من المادة ٣ أي عبارة " على أنه انتقاص من الالتزامات اﻷخرى التي يفرضها على الدول القانون اﻹنساني الدولي " . |