Les corrélations entre les résultats économiques des pays industrialisés et la capacité des systèmes de soutenir efficacement le développement sont multiples. | UN | فالتفاعلات بين الأداء الاقتصادي في البلدان الصناعية، وقدرة نظمها على تقديم دعم فعال للتنمية، تفاعلات متشعبة الجوانب. |
Les résultats économiques de l'Afrique subsaharienne sont médiocres par rapport à ceux d'autres régions. | UN | فقد كان اﻷداء الاقتصادي في افريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى ضعيفا بالمقارنة مع مثيله في المناطق اﻷخرى. |
La performance économique en Afrique s'est ralentie en 2008 et devrait, selon les projections, se ralentir davantage en 2009. | UN | انخفض الأداء الاقتصادي في أفريقيا عام 2008، ومن المتوقع أن يتباطأ بشدة عام 2009. |
L'amélioration des résultats économiques dans les pays développés et dans beaucoup de pays en développement permet d'espérer des progrès rapides en ce qui concerne l'atténuation de la faim et de la pauvreté dans les années à venir. | UN | وتحسّنُ الأداء الاقتصادي في البلدان المتقدمة النمو وفي العديد من البلدان النامية يبشر بحدوث تقدم كبير في التخفيف من الجوع والفقر خلال السنوات القادمة. |
La stimulation par les dépenses publiques a joué un rôle essentiel dans le redressement des résultats économiques en 1999. | UN | 14 - وقد كان للحافز الضريبي دور ملحوظ في تحسين الأداء الاقتصادي في عام 1999. |
Au cours des décennies précédentes, la région de l'Asie et du Pacifique avait enregistré des résultats économiques impressionnants. | UN | فقال إن الأداء الاقتصادي في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ كان مثيرا للإعجاب خلال العقود الماضية. |
La performance économique des pays d'Europe occidentale non membres de l'UE (Islande, Norvège et Suisse) a été tout aussi satisfaisante en 2004. | UN | وكان الأداء الاقتصادي في اقتصادات أوروبا الغربية خارج الاتحاد الأوروبي (أيسلندا وسويسرا والنرويج) أداء جيدا إلى حد كبير أيضا في عام 2004. |
Les actes de corruption faussent les marchés et entravent les performances économiques des pays développés et des pays en développement. | UN | إن الرشوة تؤدي إلى عدم استقرار الأسواق وتعطل اﻷداء الاقتصادي في كل من البلدان النامية والمتقدمــة. |
Il était avéré que des réformes économiques ambitieuses et soutenues, étayées par un appui extérieur, avaient permis d'améliorer les résultats économiques d'un certain nombre de PMA. Les pays donateurs étaient invités à fournir des ressources adéquates pour l'exécution de ces programmes. | UN | وهناك أدلة على أن الاصلاحات الاقتصادية الطموحة والمستديمة، المسنودة بالدعم الخارجي، قد حسنت اﻷداء الاقتصادي في عدد من أقل البلدان نموا، وتدعى البلدان المانحة الى تقديم الموارد الكافية لتنفيذ هذه البرامج. |
12. L'amélioration des résultats économiques des PMA africains n'avait pas contribué à des progrès équivalents en matière de réduction de la pauvreté. | UN | 12- إن تحسن الأداء الاقتصادي في البلدان الأفريقية الأقل نمواً لم يسهم في تحقيق مكاسب متناسبة على صعيد الحد من الفقر. |
Les chiffres annuels du PIB confirment l'hétérogénéité des résultats économiques des pays de la région. | UN | 33 - وتؤكد الإحصاءات السنوية للناتج المحلي الإجمالي عدم تجانس الأداء الاقتصادي في البلدان. |
Les résultats économiques des pays de la région se ressentent toujours de l'instabilité politique, de l'occupation étrangère et du manque de réformes adéquates. | UN | ولا تزال عوامل انعدام الاستقرار السياسي والاحتلال الأجنبي والافتقار إلى الإصلاحات الملائمة تؤثر على الأداء الاقتصادي في بلدان المنطقة. |
Cette baisse générale du PIB de la région est surtout imputable aux médiocres résultats économiques de la région du Golfe. | UN | ويعزى هذا الانخفاض العام في الناتج المحلي اﻹجمالي لمنطقة اﻹسكوا أساسا الى ضعف اﻷداء الاقتصادي في منطقة الخليج. |
428. La période sur laquelle porte le présent rapport a été marquée par une certaine instabilité des résultats économiques de l'Amérique latine et des Caraïbes, qui s'est reflétée dans les activités de la CEPALC. | UN | ٤٢٨ - اتسمت الفترة التي يغطيها هذا التقرير ببعض الاضطراب في اﻷداء الاقتصادي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Une remontée du cours du pétrole paraît peu probable et les perspectives en la matière ne semblent pas favorables à l'amélioration des résultats économiques de grands pays comme l'Algérie, l'Angola, l'Égypte, la Jamahiriya arabe libyenne, le Nigéria et la Tunisie. | UN | أما توقعات ارتفاع أسعار النفط فليست براقة وقد لا تساعد على تحسين اﻷداء الاقتصادي في الاقتصادات الرئيسية، كأنغولا وتونس والجزائر والجماهيرية العربية الليبية ومصر ونيجيريا. |
1. La performance économique en Afrique s'est ralentie en 2008 et devrait, selon les projections, se ralentir davantage en 2009. | UN | انخفض الأداء الاقتصادي في أفريقيا خلال عام 2008 ، ومن المتوقع أن يزداد هذا الانخفاض حدة في عام 2009. |
La performance économique en Afrique de l'Ouest a été plus faible en 2012, à 6,3 % contre 6,5 % en 2011. | UN | 19 - انخفض الأداء الاقتصادي في غرب أفريقيا بما متوسطه 6.3 في المائة في عام 2012 من نسبة 6.5 في المائة في عام 2011. |
30. Le Conseil s'est félicité de l'amélioration des résultats économiques dans une majorité de pays en développement et des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de développement du Millénaire, le tout dans un environnement économique extérieur plus favorable. | UN | 30 - رحَّب المجلس بتحسُّن الأداء الاقتصادي في معظم البلدان النامية وبالتقدم المحرز في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، اللذين تحققا في بيئة اقتصادية خارجية أفضل. |
L'Afrique de l'Est, qui ne dispose pas de ressources pétrolières et dont les exportations de minéraux sont limitées, a continué d'enregistrer les meilleurs résultats économiques en Afrique, tandis qu'à cet égard l'Afrique centrale occupait la dernière place parmi les différentes régions. | UN | فمنطقة شرق أفريقيا وهي غير منتجة للنفط ولديها صادرات معدنية محدودة، ظلت تقود الأداء الاقتصادي في أفريقيا، في حين تخلفت منطقة وسط أفريقيا عن سائر المناطق الإقليمية في عام 2007. |
En Géorgie, les performances économiques sont encore plus médiocres que dans d'autres pays en transition, membres de la Communauté d'États indépendants. La situation économique actuelle se caractérise par la faiblesse de l'industrie, des approvisionnements en énergie inadaptés, des pénuries alimentaires, un système monétaire affaibli et un taux de chômage élevé. | UN | ويعتبر اﻷداء الاقتصادي في جورجيا أقل من نظيره في البلدان اﻷخرى التي تمر بمرحلة انتقال من أعضاء رابطة الدول المستقلة وتتميز الحالة الاقتصادية الراهنة بالصناعات الضعيفة وبعدم كفاية امدادات الطاقة ونقص اﻷغذية وضعف النظام النقدي وارتفاع معدل البطالة. |
Elle tiendrait compte des observations tant quantitatives que qualitatives concernant les effets d'une moindre concurrence et/ou d'une concentration du marché, d'une part, et de l'ouverture à la concurrence, d'autre part, sur les résultats économiques d'un certain nombre de pays développés et de pays en développement. | UN | وﻷغراض هذا الجزء، ستعتمد الدراسة على اﻷدلة الكمية والنوعية المتاحة ذات الصلة بآثار خفض المنافسة و/أو التركيز السوقي، من جهة، وعلى اﻷداء الاقتصادي في العديد من البلدان المتقدمة والبلدان النامية فيما يتعلق بإمكانية تنازع اﻷسواق، من جهة أخرى. |
À cet égard, le Comité s'est félicité des efforts renouvelés déployés par la CEA pour élaborer des bases de données statistiques robustes et fiables pour suivre les résultats économiques du continent. | UN | ورحبت اللجنة في هذا الصدد بالجهود التي بذلتها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا مجدداً من أجل إنشاء قواعد بيانات إحصائية سليمة ويعول عليها لرصد الأداء الاقتصادي في القارة. |
II. performance économique de l'Afrique en 2012 | UN | ثانياً - الأداء الاقتصادي في أفريقيا في عام 2012 |