La diversification des exportations est vitale pour l'amélioration des résultats commerciaux de l'Afrique | UN | تنويع الصادرات عامل حيوي في زيادة الأداء التجاري لأفريقيا |
La CNUCED y a présenté un document sur les résultats commerciaux de l'Afrique et sur sa dépendance à l'égard des produits de base. | UN | وقدم الأونكتاد ورقة عن الأداء التجاري لأفريقيا والاعتماد على السلع الأساسية في حلقة العمل. |
Les résultats commerciaux des régions ont également été très inégaux. | UN | كما تباين الأداء التجاري تباينا كبيرا من منطقة إلى أخرى. |
Cette disparité des performances commerciales devrait occuper les négociateurs, et les résultats de leurs négociations devraient en être influencés d'autant. | UN | وينبغي أن تراعى مثل هذه الاختلافات من حيث الأداء التجاري في المفاوضات وأن تؤثر على نتائجها. |
Comme on l'a vu dans le chapitre premier, la performance commerciale de l'économie palestinienne s'est détériorée au cours de la période intérimaire. | UN | لقد تبين في الفصل الأول أن الأداء التجاري الفلسطيني قد تدهور خلال الفترة الانتقالية. |
Par ailleurs, le maintien des bons résultats commerciaux peut être compromis par des adaptations aux déséquilibres mondiaux ou par une hausse rapide des cours du pétrole. | UN | وفضلا عن ذلك فإن الأداء التجاري القوي يمكن أن تحبطه تعديلات لجوانب الاختلال العالمية أو زيادات سريعة في أسعار النفط. |
Il reste que les résultats commerciaux varient grandement en fonction des pays, ce qui a donné naissance à une économie mondiale multipolaire. | UN | ورغم ذلك، يوجد تفاوت كبير في الأداء التجاري فيما بين البلدان، ما أدى إلى ظهور اقتصاد عالمي متعدد الأقطاب. |
:: La liberté de circulation joue toujours un rôle capital pour ce qui est de la logistique et des résultats commerciaux des pays en développement sans littoral; | UN | :: لا تزال حرية الحركة عاملا رئيسيا في اللوجستيات وفي الأداء التجاري للبلدان النامية غير الساحلية. |
Le rôle limité que joue le secteur privé dans les initiatives et les efforts d'intégration régionale a également contribué aux mauvais résultats commerciaux du continent. | UN | والدور المحدود للقطاع الخاص في مبادرات وجهود التكامل الإقليمي ساهم هو الآخر في ضعف الأداء التجاري للقارة. |
Étude sur l'incidence de la libéralisation des échanges sur les résultats commerciaux et la compétitivité dans les Caraïbes | UN | دراسة عن الآثار المترتبة على تحرير التجارة في الأداء التجاري والقدرة التنافسية بمنطقة البحر الكاريبي. |
Les recettes sectorielles affichent certaines tendances qui sont riches d'enseignements sur les forces du marché à l'œuvre derrière les résultats commerciaux d'un pays. | UN | 8- وتكشف بعض اتجاهات الإيرادات على مستوى الصناعات عن قوى السوق التي تقف وراء الأداء التجاري على المستوى القُطري. |
Tel était en particulier le cas des taux d'intérêt, facteur essentiel de l'investissement intérieur, et des taux de change, dont dépendaient beaucoup les résultats commerciaux. | UN | وتلك هي الحال بصفة خاصة فيما يتعلق بأسعار الفائدة التي تشكل عاملا رئيسياً للاستثمار الداخلي، وأسعار الصرف التي تشكل عاملا رئيسيا في الأداء التجاري. |
Tel était en particulier le cas des taux d'intérêt, facteur essentiel de l'investissement intérieur, et des taux de change, dont dépendaient beaucoup les résultats commerciaux. | UN | وتلك هي الحال بصفة خاصة فيما يتعلق بأسعار الفائدة التي تشكل عاملا رئيسياً للاستثمار الداخلي، وأسعار الصرف التي تشكل عاملا رئيسيا في الأداء التجاري. |
7. Variabilité des résultats commerciaux entre pays. | UN | 7- تباين الأداء التجاري فيما بين البلدان. |
L'expansion des exportations de certains articles alimentaires qui comptent parmi les produits agricoles les plus dynamiques a servi les résultats commerciaux du Brésil, du Kenya, de la Chine et de la Thaïlande. | UN | وقد ساعد توسع الصادرات من بعض المنتجات الغذائية التي تندرج ضمن أكثر المنتجات الزراعية دينامية على تحسين الأداء التجاري لكل من البرازيل وكينيا والصين وتايلند. |
L'amélioration des résultats commerciaux peut contribuer à un accroissement de l'investissement national et étranger, au renforcement et à la diversification de la base de l'économie et à une répartition plus efficace des ressources par une concurrence accrue. | UN | ومن شأن تحسين الأداء التجاري كذلك أن يساهم في ارتفاع مستويات الاستثمار المحلي والأجنبي، وتعزيز القاعدة الاقتصادية وتنويعها وتحسين الفعالية في تخصيص الموارد عبر ازدياد المنافسة. |
L'Office suit chaque année les performances commerciales des exploitations agricoles qui bénéficient de ses projets. | UN | ويرصد المكتب سنويا الأداء التجاري للمنشآت الزراعية التي يدعمها في إطار مشاريعه. |
Il examine l'arsenal des mesures réglementaires qui s'appliquent au transport maritime international de lignes régulières et de vrac, plus particulièrement celles qui ont une incidence sur ses performances commerciales. | UN | ويناقش التقرير شبكة القواعد والقوانين ذات الصلة بقطاعي صناعة النقل البحري هذين، وذلك مع التشديد على الأنظمة التي تؤثر تأثيرا شديدا على الأداء التجاري. |
Ils ont une influence sensible sur les coûts liés aux transports et au commerce, qui déterminent en grande mesure les performances commerciales et la compétitivité des pays en développement. | UN | ولهذه العوامل تأثير كبير في تكاليف النقل والتجارة، الأمر الذي يحدد إلى درجة بعيدة الأداء التجاري والقدرة التنافسية للبلدان النامية. |
Cette approche n'a pas été suivie systématiquement pendant l'exécution, mais il est apparu que les interventions avaient néanmoins contribué à améliorer la performance commerciale. | UN | ولم يُتَّبع هذا النهج على نحو منتظم خلال التنفيذ، وإن تبيَّن أنَّ الجهود المبذولة في إطاره قد أسهمت في تحسين الأداء التجاري. |
La performance commerciale d'ensemble, en 2000, s'explique à nouveau par les bons résultats des exportations pétrolières de la région. | UN | 47 - وقد تحدد الأداء التجاري العام إلى حد بعيد في عام 2000، كما في السنوات السابقة، بأداء الصادرات النفطية في المنطقة. |
Les coûts de transport étant un facteur déterminant dans les résultats du commerce extérieur, la plupart des réponses font une large place au secteur du transport en transit. | UN | وبما أن تكاليف النقل تمثل عاملا حاسما في الأداء التجاري الخارجي لأي بلد، فقد ركزت معظم الردود على قطاع النقل العابر. |