32. Certaines dispositions de la législation soudanaise rendraient recevables dans le cadre d'une procédure judiciaire les preuves obtenues sous la torture ou d'autres mauvais traitements. | UN | 32- وهناك بعض الأحكام في القانون السوداني تسمح بمقبولية الأدلة التي يتم الحصول عليها تحت وطأة التعذيب أو سوء المعاملة في الإجراءات القضائية. |
d) Le nouveau Code de procédure pénale (loi no 600/2000) qui dispose dans son titre VI que les preuves obtenues par des moyens illégaux ne sont pas recevables. | UN | (د) قانون الإجراءات الجزائية (القانون رقم 600/2000)، الباب السادس، الذي ينص على عدم قبول الأدلة التي يتم الحصول عليها بطرق غير قانونية. |
Or, du point de vue du Comité, les preuves recueillies dans de telles circonstances doivent obligatoirement être exclues; c'est le cas par exemple des preuves obtenues sous la torture. | UN | وترى اللجنة على العكس أنه يجب استبعاد الأدلة التي يتم الحصول عليها في مثل هذه الظروف، أي تحت التهديد مثلاً. |
Si cela est confirmé, les accusés devraient être de nouveau jugés uniquement sur la base des éléments de preuve obtenus par des moyens légaux. | UN | وإذا ثبتت صحة هذه اﻹدعاءات ينبغي إعادة محاكمة المتهمين على أساس اﻷدلة التي يتم الحصول عليها بالطرق القانونية فقط؛ |
L'État partie devrait apporter les modifications nécessaires au Code de procédure pénale et interdire l'utilisation de moyens de preuve obtenus de façon illicite, notamment sous la contrainte. | UN | ينبغي أن تشرع الدولة الطرف في التعديلات اللازمة لقانونها الخاص بالإجراءات الجنائية وأن تمنع استخدام الأدلة التي يتم الحصول عليها بالمخالفة للقانون، بما في ذلك المعلومات التي يتم الحصول عليها بالإكراه. |
120. Bien que l'actuel Code de procédure pénale interdise l'exploitation de preuves obtenues illégalement, l'imprécision de cette disposition et la pratique judiciaire défavorable rendent possible l'exploitation de preuves ainsi obtenues. | UN | 120- ورغم أن قانون الإجراءات الجنائية الحالي يمنع استخدام الأدلة التي يتم الحصول عليها بشكل غير قانوني، فإن غموض هذا الحكم والممارسة القضائية السلبية تتيح استخدام تلك الأدلة. |
Les éléments de preuve recueillis à l'étranger sont communiqués à l'autorité requérante au Royaume-Uni, toujours par l'intermédiaire de l'UKCA. | UN | وترسل الأدلة التي يتم الحصول عليها في الخارج إلى الجهة التي طلبتها في المملكة المتحدة، وذلك أيضا عن طريق السلطة المركزية للمملكة المتحدة. |
2.5 L'auteur affirme que, selon un arrêt de la Cour suprême d'Ouzbékistan de 1996, les preuves obtenues par des moyens illicites ne sont pas recevables. | UN | 2-5 وتؤكد صاحبة البلاغ أنه وفقاً لحكم صادر عن المحكمة العليا في أوزبكستان في عام 1996، لا يجوز قبول الأدلة التي يتم الحصول عليها من خلال طرق غير مشروعة. |
186.51 Établir et rendre opérationnels les mécanismes institutionnels nécessaires pour garantir l'application de la législation en vigueur qui interdit la torture et exclut les preuves obtenues de manière illégale (Danemark); | UN | 186-51- تنفيذ وإنشاء الآليات المؤسسية الضرورية لضمان إنفاذ القوانين الراهنة التي تحظر التعذيب وتستبعد الأدلة التي يتم الحصول عليها بطريقة غير قانونية (الدانمرك)؛ |
En outre, la résolution 12 du 24 septembre 2004 relative à l'application de certaines dispositions du Code de procédure pénale concernant la recevabilité des preuves rappelle que les preuves obtenues sous la torture sont irrecevables. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص القرار 12 المؤرخ 24 أيلول/سبتمبر 2004 والمتعلق بتنفيذ قواعد معينة من قانون الإجراءات الجنائية بشأن مقبولية الأدلة على أن الأدلة التي يتم الحصول عليها بواسطة التعذيب تكون غير مقبولة. |
c) L'adoption d'une disposition de la législation (article 15 du Code de procédure pénale) et d'une décision de l'Assemblée plénière de la Cour suprême rendant irrecevables les preuves obtenues par la torture; | UN | (ج) اعتماد حكم قانوني (المادة 15 من قانون الإجراءات الجنائية) والحكم الصادر عن المحكمة العليا بكامل هيئتها القاضي بجعل الأدلة التي يتم الحصول عليها بواسطة التعذيب أدلة غير مقبولة؛ |
7. Le Comité a également demandé si les preuves obtenues par des moyens illégaux étaient admissibles dans les procédures pénales. La loi ne précise pas les motifs d'irrecevabilité des preuves mais stipule que les tribunaux doivent évaluer ces preuves dans leur intégralité, selon la conscience des juges. | UN | 7- وبخصوص سؤال اللجنة كذلك عن مقبولية الأدلة التي يتم الحصول عليها بطرق غير قانونية في الإجراءات الجنائية، أشار السيد كوك إلى أن القانون لم يحدد أسباباً لاستبعاد الأدلة ولكنه نص على أن تقيِّم المحكمة الأدلة في مجملها، وفقاً لما يمليه ضمير القضاة عليهم. |
d) D'assurer, dans la pratique, le respect absolu du principe de l'irrecevabilité des preuves obtenues par la torture; | UN | (د) أن تكفل الاحترام التام في الممارسة العملية لمبدأ عدم جواز قبول الأدلة التي يتم الحصول عليها عن طريق التعذيب؛ |
b) De garantir l'irrecevabilité des preuves obtenues sous la torture; | UN | (ب) ضمان عدم قبول الأدلة التي يتم الحصول عليها باللجوء إلى التعذيب؛ |
Application, au niveau des institutions, de la loi sur la lutte contre la torture de 2009 et, plus particulièrement, de ses dispositions principales portant notamment sur la responsabilité de la hiérarchie, la fermeture des lieux où la torture peut être pratiquée impunément, l'indemnisation des victimes et l'irrecevabilité des preuves obtenues sous la torture. | UN | إضفاء الصبغة المؤسسية على قانون مناهضة التعذيب لعام 2009، وبخاصة على سماته البارزة، مثل مسؤولية القيادة، وحظر الأماكن التي يمكن فيها ممارسة التعذيب والإفلات من العقاب، وتعويض الضحايا، وعدم جواز قبول الأدلة التي يتم الحصول عليها بالتعذيب. |
7. Les éléments de preuve obtenus par un moyen violant le présent Statut ou les droits de l’homme internationalement reconnus ne sont pas admissibles : | UN | ٧ - لا تُقبل اﻷدلة التي يتم الحصول عليها نتيجة انتهاك لهذا النظام اﻷساسي أو لحقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا إذا: |
Le Comité recommande que de nouvelles mesures législatives soient prises pour assurer le strict respect de l’article 15 de la Convention et pour empêcher absolument que des éléments de preuve obtenus directement ou indirectement par la torture ne soient soumis aux juges qui statuent dans toute procédure judiciaire. | UN | ١٩٣ - وتوصي اللجنة بإيلاء المزيد من الاهتمام من قِبَل المشرعين للتنفيذ الصارم للمادة ١٥ من الاتفاقية وبالحيلولة دون وصول كافة اﻷدلة التي يتم الحصول عليها مباشرة أو بصورة غير مباشرة عن طريق التعذيب من الوصول قطعيا إلى علم القضاة القائمين بالفصل في جميع اﻹجراءات القضائية. |
15) Le Comité a noté que la Cour constitutionnelle puis la Cour suprême avaient rendu des décisions interdisant l'utilisation de moyens de preuve obtenus de façon illicite. | UN | (15) ولاحظت اللجنة أن المحكمة الدستورية تليها المحكمة العليا قد أصدرتا أحكاماً تحظر استخدام الأدلة التي يتم الحصول عليها بالمخالفة للقانون. |
8. Concernant la non-recevabilité de preuves obtenues par la torture, la définition du terme < < faisable > > dans l'arrêt de la Chambre des lords est une question relevant des tribunaux dans des affaires individuelles, mais son Gouvernement offrira son aide, par exemple en divulguant des éléments pertinents en sa possession. | UN | 8- وفيما يتعلق بعدم مقبولية الأدلة التي يتم الحصول عليها عن طريق التعذيب، قال إن تعريف التعبير " مستطاع " ، في رأي مجلس اللوردات، مسألة تحددها المحاكم في آحاد القضايا، ولكن حكومته ستعرض مساعدتها وذلك، على سبيل المثال، بالإفصاح عن المواد ذات الصلة الموجودة في حوزتها. |
Il a fait valoir que, conformément au paragraphe 2 de l'article 125h, lu en liaison avec l'article 218, du Code de procédure pénale, les éléments de preuve recueillis illégalement auraient dû être écartés. | UN | وادعى المحامي أنه ينبغي، بموجب أحكام الفقرة 2 من المادة 125(ح)()، المقروءة بالاقتران مع المادة 218() من قانون الإجراءات الجنائية، إغفال الأدلة التي يتم الحصول عليها بصورة غير مشروعة. |
7. Les éléments de preuve obtenus par un moyen violant le présent Statut ou les droits de l'homme internationalement reconnus ne sont pas admissibles : | UN | 7 - لا تُقبل الأدلة التي يتم الحصول عليها نتيجة انتهاك لهذا النظام الأساسي أو لحقوق الإنسان المعترف بها دوليا إذا: |
De plus, le Comité contre la torture a recommandé que soient interdites la recevabilité et l'utilisation dans le cadre de procédures pénales de tout élément de preuve obtenu sous la torture ou dans des conditions de mauvais traitements. | UN | وأوصت لجنة مناهضة التعذيب أيضاً بعدم قبول واستخدام الأدلة التي يتم الحصول عليها بالتعذيب أو سوء المعاملة في الدعاوى الجنائية(63). |