ويكيبيديا

    "الأدلة المستندية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pièces justificatives
        
    • preuves documentaires
        
    • les documents
        
    • des éléments de preuve documentaires
        
    • les pièces
        
    • preuve documentaire
        
    • preuves écrites
        
    • preuves littérales
        
    • joindre des pièces
        
    • des éléments de preuve par documents
        
    • justificatifs
        
    • documents attestant
        
    Le Comité a pensé que les normes auxquelles répondraient les pièces justificatives fournies pour étayer la matérialité de la propriété seraient d'une qualité aussi élevée dans les tranches à venir. UN ويتوقع الفريق أن معايير الأدلة المستندية المقدمة لإثبات واقعة الملكية ستتسم بنوعية جيدة مماثلة في الدفعات القادمة.
    Les pièces justificatives fournies montrent que la dette demeurait impayée au 2 août 1990, date de l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN ويتبين من الأدلة المستندية المقدمة أن الدين كان لا يزال مستحقا في 2 آب/أغسطس 1990، وهو تاريخ غزو العراق للكويت.
    La Cour a jugé en outre qu'en tout état de cause il était clair, dès le premier examen des preuves documentaires présentées, qu'aucune convention d'arbitrage n'avait été conclue entre les parties. UN ورأت المحكمة كذلك أن الطرفين لم يُبرِما، في كل الأحوال وبعد النظر في ظاهرة الأدلة المستندية المقدمة، أيِّ اتفاق تحكيم.
    Des efforts avaient été faits pour rehausser la qualité et la portée des preuves documentaires des fonds des musées et des galeries. UN ويتواصل العمل على تحسين نوعية ونطاق الأدلة المستندية الخاصة بمقتنيات المتاحف والمعارض.
    D'après les documents remis par la Dominique, le Gouvernement de ce pays avait indiqué le bon numéro de compte à sa banque remettante. UN 7 - وتبين الأدلة المستندية التي قدمتها دومينيكا أن الحكومة زودت المصرف المحول بالرقم الصحيح للحساب.
    Deux classeurs supplémentaires contenant des éléments de preuve documentaires ont été versés au dossier. UN وتم قبول إضبارتين من الأدلة المستندية لأغراض سير المحاكمة.
    Le Comité a pensé que les normes auxquelles répondraient les pièces justificatives fournies pour étayer la matérialité de la propriété seraient d'une qualité aussi élevée dans les tranches à venir. UN ويتوقع الفريق أن معايير الأدلة المستندية المقدمة لإثبات واقعة الملكية ستتسم بنوعية جيدة مماثلة في الدفعات القادمة.
    Les pièces justificatives fournies montrent que la dette demeurait impayée au 2 août 1990, date de l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN ويتبين من الأدلة المستندية المقدمة أن الدين كان لا يزال مستحقا في 2 آب/أغسطس 1990، وهو تاريخ غزو العراق للكويت.
    Lorsque le Comité envoie une telle ordonnance à un requérant, il insiste fortement sur cette nécessité de fournir des pièces justificatives et autres éléments de preuve appropriés suffisants. UN وعندما تصدر هذه الأوامر يشدد بصورة كبيرة على الحاجة إلى ما يكفي من الأدلة المستندية وغيرها من الأدلة المناسبة.
    Lorsque le Comité envoie une telle ordonnance à un requérant, il insiste fortement sur cette nécessité de fournir des pièces justificatives et autres éléments de preuve appropriés suffisants. UN وعندما تصدر هذه الأوامر يشدد بصورة كبيرة على الحاجة إلى ما يكفي من الأدلة المستندية وغيرها من الأدلة المناسبة.
    Dans la notification envoyée en application de l'article 34, le Comité lui a demandé de fournir des pièces justificatives supplémentaires à l'appui de cette partie de la réclamation. UN وطلب الفريق في الإخطار الموجه بموجب المادة 34 مزيداً من الأدلة المستندية بهدف إثبات هذا الجزء من المطالبة.
    Dans sa réponse à la notification au titre de l'article 34, NKF déclare que toutes les pièces justificatives ont été perdues ou détruites. UN وردّاً على ذلك، تذكر الشركة أنّ كل الأدلة المستندية قد فقِدت أو أُتلِفت.
    Les archives militaires constituent également une importante source de preuves documentaires dans les affaires de crimes de guerre. UN وتشكل المحفوظات العسكرية مصدرا هاما آخر من مصادر الأدلة المستندية في قضايا جرائم الحرب.
    Pour que les procès soient rapides, il faut que les preuves documentaires soient produites sans retard, que les témoins soient disponibles et que l'on puisse avoir accès à eux sans entraves. UN فالمحاكمات السريعة تتطلب سرعة الحصول على الأدلة المستندية وإمكانية الوصول إلى الشهود دونما عائق، وتوافر أولئك الشهود.
    On a aussi suggéré d'indiquer, au paragraphe 48, que les délais de production et de soumission des preuves documentaires devaient être évoqués au début de la procédure. UN كما اقتُرِح أن تشير الفقرة 48 إلى أنَّ الحدود الزمنية لإنتاج وتقديم الأدلة المستندية تناقَش في بداية الإجراءات.
    Il a également examiné les preuves documentaires émanant d'organisations locales, régionales, nationales et internationales ainsi que d'entreprises privées. UN وقد استعرض أيضا الأدلة المستندية التي قدمتها المنظمات المحلية والإقليمية والوطنية والدولية وشركات القطاع الخاص.
    152. Le Groupe d’experts a rencontré la commission d’enquête en septembre et octobre 2012 et lui a remis tous les documents qu’elle avait recueillis. UN 152 - واجتمع الفريق بأعضاء هيئة التحقيق المستقلة الخاصة في أيلول/سبتمبر، وتشرين الأول/أكتوبر 2012، وسلمهم جميع الأدلة المستندية التي جمعها.
    29. À propos encore des pièces justificatives, le Comité doit insister sur un aspect important de la règle qui veut que les réclamations soient étayées par des éléments de preuve documentaires et autres éléments appropriés suffisants. UN 29- يود هذا الفريق أن يشدد على جانب هام من القاعدة، في سياق الأدلة المستندية أيضا،ً هو ضرورة دعم المطالبات بما يكفي من الأدلة المستندية وغيرها من الأدلة المناسبة.
    96. Les justificatifs communiqués à la Commission confirment que Mitsubishi a expédié les pièces détachées à l'Iraq le 16 mai 1990. UN 96- وتثبت الأدلة المستندية المقدمة إلى اللجنة أن ميتسوبيشي شحنت قطع الغيار إلى العراق في 16 أيار/مايو 1990.
    Malgré cela, la juge a admis la quasi-totalité des preuves présentées par l'accusation, a écarté la preuve documentaire présentée par l'auteur et a retenu uniquement les déclarations de deux des 15 témoins à décharge proposés par celui-ci. UN ومع ذلك، قبلت القاضية جميع الأدلة تقريباً التي قدمها مكتب المدعي العام، ورفضت الأدلة المستندية التي قدمها صاحب البلاغ، وقبلت شهادة اثنين فقط من ال15 شاهداً الذين اقترحهم.
    Les arbitres, qui ont également pris en considération les preuves écrites soumises par les deux parties, ont conclu au bien-fondé des allégations de l'acheteur. UN واستنتج المحكَّمون، أيضا على أساس الأدلة المستندية التي أمدّ بها الطرفان، أنَّ افتراضات المشتري مبرَّرة جدًّا.
    67. En se servant de ces résolutions comme critères d'évaluation de la valeur des pièces jointes aux réclamations constituant les échantillons, le Comité a résolu en outre que pour prouver qu'il avait quitté l'Iraq ou le Koweït, un requérant devait joindre des pièces établissant : UN ٧٦ - وباستخدام هذه اﻷحكام كأساس لتقديره لقيمة اﻷدلة المرفقة بمطالبات العينات، قرر الفريق أيضا أنه لكي يثبت صاحب مطالبة ما رحيله عن العراق أو الكويت، ينبغي أن تبين اﻷدلة المستندية المرفقة بالمطالبة، خلال فترة الاختصاص المحددة:
    b) rassembler des éléments de preuve par documents et autres éléments; UN )ب( أن يجمع اﻷدلة المستندية وغير المستندية؛
    À ce propos, le Tribunal suprême a relevé que la nécessité d'établir la décision judiciaire antérieure du dépôt avait été satisfaite par la présentation de documents attestant la procédure de remise. UN ونوهت المحكمة العليا في هذا الصدد بأن الأدلة المستندية المتصلة بترتيبات الاستئمان قد ألغت ضرورة تقديم القرار القضائي المتعلق بهذا الاستئمان كدليل أمام المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد