ويكيبيديا

    "الأدلة المطلوبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les éléments de preuve demandés
        
    • des éléments de preuve requis
        
    • les éléments de preuve requis
        
    • pièces requises prouvant qu
        
    • preuve requise
        
    • en matière de preuve
        
    • éléments de preuve à fournir
        
    • matière de preuve applicables
        
    • preuves requis
        
    • éléments étayés
        
    • les preuves exigées
        
    • les preuves nécessaires
        
    • d'éléments de preuve requis
        
    • éléments de preuve nécessaires
        
    • preuve requis pour
        
    Les requérants n'ayant pas pu fournir les éléments de preuve demandés ont été priés de justifier de leur incapacité à le faire. UN وطُلب من أصحاب المطالبات الذين لم يتمكنوا من تقديم الأدلة المطلوبة عرض أسباب عدم تمكنهم من تلبية هذا الطلب.
    Les requérants n'ayant pu fournir les éléments de preuve demandés ont été priés de justifier de leur incapacité à le faire. UN وطُلب من أصحاب المطالبات الذين لم يتمكنوا من تقديم الأدلة المطلوبة شرح أسباب عدم تمكنهم من تلبية هذه الطلبات.
    Le délai nécessaire à l'exécution d'une demande dépendait toutefois de la complexité des éléments de preuve requis ainsi que d'autres facteurs tels que la disponibilité des tribunaux et des témoins. UN بيد أنَّ الوقت الذي يستغرقه تنفيذ الطلب يعتمد على مدى تعقُّد الأدلة المطلوبة وعوامل أخرى مثل وقت المحكمة وتوافر الشهود.
    Les requérants qui n'avaient pas pu fournir les éléments de preuve requis ont été priés d'en donner les raisons. UN ودُعي أصحاب المطالبات الذين تعذر عليهم تقديم الأدلة المطلوبة إلى شرح أسباب عدم قدرتهم على تلبية الطلب.
    Le montant total de l'avance est comptabilisé comme somme à recevoir des fonctionnaires jusqu'à ce que ceux-ci aient produit les pièces requises prouvant qu'ils ont droit à l'indemnité pour frais d'études, date à laquelle le montant est imputé sur le compte budgétaire approprié et l'avance est recouvrée; UN ويحتفظ بكامل مبالغ السلف بوصفه حسابات قبض من الموظفين لحين تقديم الأدلة المطلوبة على استحقاق منحة التعليم. وعندئذ تقيد المنحة على حسابات الميزانية وتسترد السلف؛
    Il est recommandé de clarifier la portée de la présomption mentionnée dans l'article 171 du Code pénal et le genre de preuve requise pour renverser ladite présomption, compte tenu des garanties constitutionnelles. UN ويوصَى بإيضاح نطاق قرينة الافتراض المنصوص عليها في المادة 171 من المدوَّنة الجنائية، ونوع الأدلة المطلوبة لقلب تلك القرينة، مع مراعاة الضمانات الدستورية.
    Concernant les pertes liées à l'achat de chèques personnels, le Comité considère ces chèques comme des créances dues au requérant et applique donc les mêmes normes en matière de preuve que dans le cas d'une demande d'indemnisation pour créances douteuses. UN وفيما يتعلق بالخسائر الخاصة بشراء الشيكات الشخصية فإن الفريق يعتبر أن هذه الشيكات ديون مستحقة لصاحبة المطالبة، ومن ثم فإنه يطبق نفس معايير الأدلة المطلوبة في مطالبات الديون المعدومة.
    29. Les éléments de preuve à fournir pour justifier une recommandation d'indemnisation doivent permettre d'établir l'existence de la perte, sa cause et son montant. UN 29- وهكذا يجب أن تتناول الأدلة المطلوبة لتبرير توصية بتعويض وجود الخسارة المزعومة، ومسألة العلاقة السببية، ومقدار الخسارة المزعومة.
    Les requérants qui n'avaient pu fournir les éléments de preuve demandés ont été priés d'indiquer les raisons pour lesquelles ils étaient dans l'incapacité de le faire. UN وطُلب من أصحاب المطالبات الذين لم يتمكنوا من تقديم الأدلة المطلوبة شرح أسباب عدم تمكنهم من تلبية هذه الطلبات.
    Les requérants n'ayant pu fournir les éléments de preuve demandés ont été priés de justifier de leur incapacité à le faire. UN وطُلب من أصحاب المطالبات الذين لم يتمكنوا من تقديم الأدلة المطلوبة أن يقدموا أسباب عدم تمكنهم من الامتثال لهذه الطلبات.
    Les requérants n'ayant pu fournir les éléments de preuve demandés ont été priés de justifier de leur incapacité à le faire. UN وطُلب من أصحاب المطالبات الذين لم يتمكنوا من تقديم الأدلة المطلوبة تعليل ذلك.
    Les requérants n'ayant pu fournir les éléments de preuve demandés ont été priés de justifier de leur incapacité à le faire. UN وطُلب من أصحاب المطالبات الذين لم يتمكنوا من تقديم الأدلة المطلوبة شرح أسباب عدم تمكنهم من تلبية هذه الطلبات.
    53. La nature des éléments de preuve requis pour établir qu'une réclamation relève de la compétence de la Commission, eu égard à la clause des < < dettes et obligations antérieures > > , varie selon que la réclamation est fondée sur un contrat de vente ou sur une lettre de crédit. UN 53- وتختلف طبيعة الأدلة المطلوبة لإثبات أن المطالبة تدخل في نطاق اختصاص اللجنة بموجب شرط " الناشئة قبل " بحسب ما إذا كان قد نظر في المطالبة على أساس عقد البيع أو على أساس خطاب الاعتماد.
    51. La nature des éléments de preuve requis pour établir qu'une réclamation relève de la compétence de la Commission, eu égard à la clause des < < dettes et obligations antérieures > > , varie selon que la réclamation est fondée sur un contrat de vente ou sur une lettre de crédit. UN 51- وتختلف طبيعة الأدلة المطلوبة لإثبات أن المطالبة تدخل في نطاق اختصاص اللجنة بموجب شرط " الناشئة قبل " بحسب ما إذا كان قد نظر في المطالبة على أساس عقد البيع أو على أساس خطاب الاعتماد.
    Les requérants individuels qui n'avaient pas pu fournir les éléments de preuve requis ont été priés d'en donner les raisons. UN ودُعي أصحاب المطالبات الفردية الذين تعذر عليهم تقديم الأدلة المطلوبة إلى شرح أسباب عدم قدرتهم على تلبية الطلب.
    Le montant total de l'avance est comptabilisé comme somme à recevoir des fonctionnaires jusqu'à ce que ceux-ci aient produit les pièces requises prouvant qu'ils ont droit à l'indemnité pour frais d'études, après quoi les avances sont imputées au compte budgétaire approprié et régularisées; UN ويحتفظ بكامل مبالغ السلف بوصفه حسابات قبض من الموظفين لحين تقديم الأدلة المطلوبة على استحقاق منحة التعليم. وعندئذ تقيد المنحة على حسابات الميزانية وتسترد السلف؛
    Considérant à la fois les informations données plus haut et les normes en matière de preuve applicables aux réclamations de la catégorie " D " , le Comité estime que la preuve de la prise en otage ou de la détention illégale peut être fournie de la manière suivante : UN وازاء الوقائع المرجعية التي سبق وصفها في هذا التقرير، ومستوى اﻷدلة المطلوبة في المطالبات " دال " ، رأى الفريق امكان اثبات اﻷخذ كرهينة أو الاحتجاز بطريقة غير قانونية بأي من الطرق التالية:
    7.4 L'État partie affirme que la communication est irrecevable en vertu du paragraphe 2 de l'article 22 de la Convention parce qu'elle n'est pas étayée par le minimum de preuves requis aux fins de la recevabilité et parce qu'elle constitue un abus du droit de plainte du fait qu'elle est accompagnée de documents non authentiques. UN 7-4 وتدفع الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول بموجب الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية، لأنه لم يقدم الحد الأدنى من الأدلة المطلوبة لأغراض المقبولية ولأنه يشكل إساءة استخدام للحق في تقديم البلاغات نظراً لعدم صحة الوثائق التي قدمها أصحاب الشكوى تأييداً لادعاءاتهم.
    7.4 L'État partie fait valoir que la communication est irrecevable en vertu du paragraphe 2 de l'article 22 de la Convention, car elle ne présente par le minimum d'éléments étayés aux fins de la recevabilité en vertu de cette disposition. UN 7-4 وتدعي الدولة الطرف أن البلاغ غير مقبول بموجب الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية، وذلك استناداً إلى أنه لم يقدم الحد الأدنى من الأدلة المطلوبة لأغراض المقبولية بموجب الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية.
    On ne peut consentir à une exception que s'il démontre que l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq l'ont empêché directement de rassembler les preuves exigées. UN ويمكن إعفاء صاحب المطالبة من ذلك استثنائياً إذا أثبت أن عجزه عن جمع الأدلة المطلوبة ناتج عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    2.7 Le ministère public s'est prononcé contre l'extradition au motif que le critère de l'identification absolue n'était pas rempli puisque les preuves nécessaires n'avaient pas été produites. UN 2-7 وقد أعطى مكتب المدّعي العام رأياً معارضاً للتسليم استناداً إلى عدم تحقق شرط التثبت التام من الهوية لعدم توفر الأدلة المطلوبة.
    Il estime toutefois que les requérants n'apportent pas le minimum d'éléments de preuve requis aux fins de la recevabilité. UN ومع ذلك، تقول إن إدعاءات صاحبي الشكوى لا تفي بالحد الأدنى من الأدلة المطلوبة لأغراض المقبولية.
    De plus, à l'occasion de récentes modifications du Code pénal, des infractions liées aux nouvelles technologies de l'information avaient été créées et les moyens d'investigation dont disposaient les services de détection et de répression pour identifier les auteurs d'infractions et recueillir les éléments de preuve nécessaires pour la procédure pénale avaient été renforcés. UN وعلاوة على ذلك، وفي سياق الإصلاحات التي أدخلت مؤخراً على قانون العقوبات، أدرجت الجرائم المتصلة بتكنولوجيات المعلومات الجديدة، وتم تعزيز صلاحيات التحقيق لتمكين وكالات إنفاذ القانون من تحديد هوية الجاني وجمع الأدلة المطلوبة لمباشرة الإجراءات الجنائية.
    Les écoutes téléphoniques sont un moyen d'enquête important en raison du niveau élevé de preuve requis pour prononcer une condamnation; les preuves par ouï-dire ou de vagues indications sont insuffisantes. UN والتنصت الهاتفي وسيلة هامة للتحقيق بالنظر إلى المعايير الرفيعة التي تطبق على الأدلة المطلوبة للإدانة، ذلك أن الأدلة المستندة إلى الأقاويل والإشارات المبهمة ليست كافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد