Respect du montant minimum requis pour la réserve opérationnelle | UN | تحقيق الحد الأدنى المطلوب للاحتياطي التشغيلي 100 في المائة |
Le montant estimé de 1 185 300 dollars est le montant minimum requis pour couvrir les activités opérationnelles du Groupe de l'évaluation indépendante. | UN | والمبلغ المُقدّر بنحو 300 185 1 دولار هو الحد الأدنى المطلوب لمقابلة تكاليف الأعمال التي تضطلع بها وحدة التقييم المستقل. |
Il a versé le montant minimum requis pour éviter l'application de l'Article 19. | UN | وقد سددت الحد الأدنى المطلوب لتجنب تطبيق المادة 19 عليها. |
Dans notre monde, par exemple, l'alphabétisation et l'enseignement primaire sont bien au-dessous du minimum nécessaire permettant aux enfants de réussir. | UN | ففي عالم اليوم، مثلا، يعتبر محو الأمية والتعليم الابتدائي أقل بكثير من مجرد الحد الأدنى المطلوب للأطفال لكي ينجحوا. |
415.5 L'amendement no 37, mai 2007 - Prolongation du congé de maternité de 12 à 14 semaines, mettant ainsi Israël en conformité avec les normes minimales requises dans les États membres de l'Union européenne. | UN | 415-5- التعديل رقم 37- أيار/مايو 2007- تم تمديد إجازة الأمومة من 12 إلى 14 أسبوعاً، ومن ثم جاءت إسرائيل متماشية مع الاشتراط الأدنى المطلوب من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Les garanties généralisées (INFCIRC/153) constituent un strict minimum à cet égard. | UN | فالضمانات الشاملة (INFCIRC/153) تشكل الحد الأدنى المطلوب. |
Les niveaux de l'aide publique au développement sont inférieurs au minimum nécessaire pour la réalisation des objectifs de développement du Millénaire. | UN | إن مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية تقل عن الحد الأدنى المطلوب لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Pour l'exercice biennal 2014-2015, l'UNOPS misait sur un taux de croissance nul des recettes nettes, la réserve opérationnelle devant absolument rester supérieure au niveau minimal requis conformément à la stratégie de gestion des risques. | UN | 85 - وذكر المدير التنفيذي أن المكتب يستهدف، في فترة السنتين المقبلة، أن يحقق إيرادات صافية صفرية، مع توقع أن يظل الاحتياطي التشغيلي أعلى من الحد الأدنى المطلوب - وهو عنصر ضروري في استراتيجيته لإدارة المخاطر. |
Notant que le nombre de candidats demeure inférieur au nombre minimum requis par le Statut du Tribunal pour qu'il soit procédé à l'élection, | UN | وإذ يلاحظ أن عدد المرشحين ما زال أقل من الحد الأدنى المطلوب انتخابه بموجب النظام الأساسي للمحكمة، |
À cet égard, il est opportun de rappeler que 50 milliards de dollars supplémentaires par an en aide au développement seraient le minimum requis pour remplir les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا السياق أن تخصيص مبلغ إضافي بقيمة 50 بليون دولار سنويا للمساعدة الإنمائية سيكون الحد الأدنى المطلوب من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il y a certes une petite amélioration mais qui reste en deçà du minimum requis de 30 %. | UN | لا شك أن هناك بعض التحسن، ولكن النسبة ما زالت دون الحد الأدنى المطلوب وهي 30 في المائة. |
Notant que le nombre de candidats demeure inférieur au nombre minimum requis par le Statut du Tribunal pour qu'il soit procédé à l'élection, | UN | وإذ يلاحظ أن عدد المرشحين ما زال أقل من الحد الأدنى المطلوب انتخابه بموجب النظام الأساسي للمحكمة، |
En dépit de ces signes positifs, 15 pays seulement ont atteint le seuil des 30 % de femmes dans leur parlement, le minimum requis pour que les femmes aient une influence importante sur l'action du parlement. | UN | ورغم هذه الإشارات الإيجابية، فإن 15 بلداً فقط وصلت إلى عتبة الـ 30 في المائة من البرلمانيات، التي تعد الحد الأدنى المطلوب لكي يكون للمرأة تأثير يعتد به على عمل البرلمان. |
Il devrait aussi réduire au minimum requis les formalités administratives pour appuyer les politiques publiques et les objectifs de développement durable. | UN | وينبغي أن تبقي الأعباء الإدارية في الحد الأدنى المطلوب لدعم أهداف السياسة العامة والتنمية المستدامة. |
Après sept années consécutives (y compris 2012) durant lesquelles les résultats financiers ont été très satisfaisants, on prévoit qu'au terme de l'exercice biennal en cours, la réserve opérationnelle du Bureau demeurera supérieure au minimum requis. | UN | وبعد انقضاء سبع سنوات متعاقبة من الأداء المالي القوي، بما في ذلك لعام 2012، من المتوقع أن يظل الاحتياطي التشغيلي للمكتب أعلى من الحد الأدنى المطلوب في نهاية فترة السنتين الحالية. |
Les activités d'appui à la Mission seraient fournies au niveau minimum nécessaire pour soutenir des opérations sûres et rapides. | UN | وستنفذ أنشطة الدعم على المستوى الأدنى المطلوب لدعم عمليات آمنة قادرة على الاستجابة السريعة. |
Vous êtes libres d'ajouter de nouvelles colonnes ou de nouvelles lignes aux tableaux parce que les tableaux présentés dans les exemples ne contiennent que les informations minimales requises (si elles sont disponibles). | UN | لكم حرية إضافة أعمدة أو صفوف جديدة إلى الجدول بالنظر إلى أن الجداول النموذجية تشمل فقط الحد الأدنى المطلوب من المعلومات (إن توافرت). |
Vous êtes libres d'ajouter de nouvelles colonnes ou de nouvelles lignes aux tableaux parce que les tableaux présentés dans les exemples ne contiennent que les informations minimales requises (si elles sont disponibles). | UN | لكم حرية إضافة أعمدة أو صفوف جديدة إلى الجدول بالنظر إلى أن جداول العينة تشمل فقط الحد الأدنى المطلوب من المعلومات (إن توافرت). |
Le Comité consultatif a été informé que le montant minimum à prévoir pour le plan-cadre d'équipement en 2006, quelle que soit la stratégie retenue, était de 102,7 millions de dollars. | UN | 22 - وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن المبلغ الأدنى المطلوب لتنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر في عام 2006، بغض النظر عن الاستراتيجية المختارة، هو 102.7 مليون دولار. |
Pour l'exercice biennal 2014-2015, l'UNOPS misait sur un taux de croissance nul des recettes nettes, la réserve opérationnelle devant absolument rester supérieure au niveau minimal requis conformément à la stratégie de gestion des risques. | UN | 85 - وذكر المدير التنفيذي أن المكتب يستهدف، في فترة السنتين المقبلة، أن يحقق إيرادات صافية صفرية، مع توقع أن يظل الاحتياطي التشغيلي أعلى من الحد الأدنى المطلوب - وهو عنصر ضروري في استراتيجيته لإدارة المخاطر. |
De ce fait, les effectifs policiers minimaux requis pour les années à venir ne sont jamais connus longtemps à l'avance. | UN | ولذلك، سيبقى العدد الأدنى المطلوب في السنوات القادمة متغيراً لا يمكن تحديده. |
Le sous-ensemble ci-après d'indicateurs d'impact constitue l'ensemble minimum d'indicateurs à utiliser par les pays touchés pour leurs rapports, à compter de 2012: i) pourcentage de la population vivant au-dessus du seuil de pauvreté dans les zones touchées; ii) état du couvert terrestre. | UN | وتشكل المجموعة الفرعية التالية من مؤشرات تقييم الأثر الحد الأدنى المطلوب في التقارير المقدَّمة من البلدان المتأثرة اعتباراً من عام 2012: `1` نسبة السكان في المناطق المتأثرة الذين يعيشون فوق خط الفقر؛ `2` حالة الغطاء الأرضي. |