Le Child Rights International Network (CRIN) recommande également de relever l'âge de la responsabilité pénale. | UN | كما أوصتها الشبكة الدولية لحقوق الطفل برفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية. |
Elle a jugé très bas l'âge de la responsabilité pénale, fixé actuellement à 7 ans. | UN | وذكرت أن الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية، المحدد حالياً بسبع سنوات، منخفض جداً. |
En particulier, l'âge de la responsabilité pénale est trop bas (8 ans). | UN | وبوجه الخصوص، تشير اللجنة إلى أن الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية، وهو 8 سنوات، منخفض أكثر مما ينبغي. |
Elle porte l'âge minimum de la responsabilité pénale de 8 à 14 ans; | UN | ويرفع القانون الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية من 8 سنوات إلى 14 سنة؛ |
l'âge minimum de la responsabilité pénale peut être fixé à 7 ou 8 ans. | UN | وقد يتقرر الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية عند مستوى منخفض يصل إلى 7 أو 8 سنوات. |
91. Le Comité se félicite que la législation actuelle fixe un âge minimum de la responsabilité pénale plus élevé que le minimum acceptable au regard des normes internationales. | UN | 91- ترحب اللجنة بالتشريعات الحالية التي تحدد الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية في مستوى أعلى من المستوى المقبول دولياً. |
Il a également noté les préoccupations concernant l'âge de la responsabilité pénale et l'âge à partir duquel les enfants pouvaient être placés en garde à vue. | UN | وأعرب أيضاً عن شواغل إزاء الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية والسن الذي يمكن فيه احتجاز الأطفال. |
Le Gouvernement considère qu'elle se situe dans le droit fil de la nouvelle loi relative à l'enfance, en vertu de laquelle l'âge de la responsabilité pénale a été porté à 14 ans. | UN | وترى الحكومة أن هذه التوصية تتماشى مع قانون الأطفال الجديد الذي رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى 14 سنة. |
Le Gouvernement considère qu'elle se situe dans le droit fil de la nouvelle loi relative à l'enfance, en vertu de laquelle l'âge de la responsabilité pénale a été porté à 14 ans. | UN | وترى الحكومة أن التوصية تتماشى مع قانون الأطفال الجديد، الذي رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى 14 سنة. |
Le Gouvernement considère qu'elle se situe dans le droit fil de la nouvelle loi relative à l'enfance, en vertu de laquelle l'âge de la responsabilité pénale a été porté à 14 ans. | UN | وترى الحكومة أن التوصية تتماشى مع قانون الأطفال الجديد، الذي رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى 14 سنة. |
Il note également que la loi sur les droits de l'enfant porte de 10 ans à 14 ans l'âge de la responsabilité pénale. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن قانون حقوق الطفل ينص على رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية من 10 سنوات إلى 14 سنة. |
Il a noté avec inquiétude que l'âge de la responsabilité pénale demeurait bas et a regretté que le pays n'ait pas encore ratifié la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | وأبدت قلقها لأنّ الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية ما زال منخفضاً وأسفت لأنّ البلد لم يصدّق بعد على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Le Gouvernement considère que la première partie de la recommandation se situe dans le droit fil de la nouvelle loi relative à l'enfance, en vertu de laquelle l'âge de la responsabilité pénale a été porté à 14 ans. | UN | وتعتبر الحكومة أن الجزء الأول من التوصية يتماشى مع قانون الأطفال الجديد، الذي رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى 14 سنة. |
Elle a pris note des nouvelles mesures législatives et politiques prises pour mieux mettre en œuvre la Convention relative aux droits de l'enfant, mais a constaté avec préoccupation que l'âge de la responsabilité pénale était fixé à 8 ans. | UN | وأخذت علماً بالتدابير التشريعية والسياساتية الجديدة الرامية إلى تحسين تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، لكنها لا تزال تشعر بالقلق لأن الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية هو 8 سنوات. |
21. Le Comité des droits de l'enfant a constaté avec préoccupation que l'âge de la responsabilité pénale était fixé à 7 ans, ce qui était beaucoup trop bas. | UN | 21- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية هو 7 أعوام، وهي سن مبكرة جداً. |
379. Le Comité constate avec préoccupation que l'âge de la responsabilité pénale est fixé à 7 ans, ce qui est beaucoup trop bas. | UN | 379- يساور اللجنة القلق لأن الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية هو 7 سنوات، وهي سن تعتبرها منخفضة جداً. |
Tout en reconnaissant les efforts faits par l'État partie, le Comité se dit une nouvelle fois préoccupé par le fait que l'âge de la responsabilité pénale, toujours fixé à 8 ans, soit trop bas. | UN | وفي حين تسلم اللجنة بالجهود المبذولة، فإنها تكرر الإعراب عن سابق قلقها إزاء شدة انخفاض الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية، الذي لا يزال يحدد عند سن الثامنة من العمر. |
L'État partie est instamment engagé à relever l'âge minimum de la responsabilité pénale. | UN | على الدولة الطرف أن ترفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية. |
Elle fixe en outre l'âge minimum de la responsabilité pénale à 12 ans. | UN | ويحدد قانون الأطفال والشباب أيضاً الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية على أنها 12 سنة. |
a) D'adopter une législation fixant un âge minimum de la responsabilité pénale, qui devrait être d'au moins 12 ans, et d'envisager de le mettre en conformité avec les principes consacrés dans la Convention; | UN | (أ) اعتماد تشريع يحدد الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية فيما لا يقل عن 12 سنة والنظر في زيادته بما يتفق مع المبادئ المبينة في الاتفاقية؛ |