Adoption d'une Loi réajustant le salaire minimum en 2009. | UN | اعتماد قانون لرفع الحد الأدنى للأجور في عام 2009. |
le salaire minimum est imposé dans le secteur informel de la même manière que dans le secteur formel, mais l'application de cette règle est difficile dans le secteur informel, qui emploie en majorité des femmes. | UN | ويفرض قانون الحد الأدنى للأجور في القطاع غير الرسمي كما يفرض على القطاع الرسمي. غير أنه يصعب تطبيق هذا القانون في القطاع غير الرسمي حيث غالبية العاملين فيه من النساء. |
Il est aussi préoccupé par le fait que le salaire minimum en vigueur dans le secteur public ne s'applique pas aux citoyens non koweïtiens. | UN | ويثير قلقها أيضاً أن الحد الأدنى للأجور في القطاع العام لا يُطبق على المواطنين غير الكويتيين. |
Il est aussi préoccupé par le fait que le salaire minimum en vigueur dans le secteur public ne s'applique pas aux citoyens non koweïtiens. | UN | ويثير قلقها أيضاً أن الحد الأدنى للأجور في القطاع العام لا يُطبق على المواطنين غير الكويتيين. |
La Commission a prié le Gouvernement de fournir des informations sur les mesures spécifiquement prises ou envisagées pour assurer que les critères appliqués pour la détermination des salaires minima dans le secteur privé soient exempts de toute distorsion sexiste et que les emplois occupés principalement par des femmes ne soient pas sous-évalués par rapport à ceux qui sont exercés principalement par des hommes. | UN | 90 - وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تقدم معلومات بشأن التدابير المحددة المتخذة أو المتوخاة لضمان أن تكون المعايير المستخدمة لتحديد الحد الأدنى للأجور في القطاع الخاص خالية من التحيز الجنساني، وأن الوظائف التي تضطلع بها المرأة في الغالب ليست مبخوسة القيمة بالمقارنة بالوظائف التي يضطلع بها الرجل. |
La Loi sud-africaine nº 75 de 1997 sur les conditions de base en matière d'emploi stipule clairement les critères indispensables à respecter pour fixer les salaires minimums dans un secteur spécifique. | UN | فقانون الشروط الرئيسية للعمالة في جنوب أفريقيا، رقم 75 لعام 1997، ينص على معيار واضح يلزم الامتثال له عند وضع الحد الأدنى للأجور في قطاع معيّن. |
60. On ne dispose pas d'informations attestant qu'il y ait eu un salaire minimum dans l'île de Man. | UN | ولا تتوفر أي معلومات تاريخية عن الحد الأدنى للأجور في جزيرة مان . |
Le comité a pris des mesures énergiques et depuis le dernier rapport, le salaire minimum a de nouveau augmenté à 8,33 ANG par heure. | UN | واتخذت اللجنة إجراءات حيوية، ومنذ صدور التقرير الأخير زاد الحد الأدنى للأجور في الساعة إلى 8.33 غيلدر. |
Aujourd'hui, le salaire minimum américain, rapporté au revenu national réel, est à moins d'un tiers de ce qu'il était en 1968. | UN | وبالتالي فإن الحد الأدنى للأجور في الولايات المتحدة أقل من ثلث ما كان عليه في عام 1968 قياسا بالدخل القومي الحقيقي. |
La Commission salariale a été rétablie, le salaire minimum n'ayant pas été réévalué depuis 2002. | UN | وأُعيد تشكيل مجلس الأجور لاستعراض مستويات الحد الأدنى للأجور في بليز الذي لم يُراجع منذ عام 2002. |
La loi est passée au Sénat. le salaire minimum arrive. | Open Subtitles | مجلس الشيوخ مرر مشروع القانون الحد الأدنى للأجور في الطريق |
En 1988, la valeur moyenne de la somme des prestations servies à chaque bénéficiaire urbain équivalait à 1,37 fois le salaire minimum, en 1995 elle avait déjà atteint 2 fois le salaire minimum et en 1996 elle était de 246,8 R$, soit 2,2 fois le salaire minimum. | UN | وما لبث أن صار هذا المبلغ في عام 1995 مساويا لحوالي مقدارين من الحد الأدنى للأجور، بينما بلغ 246.80 ريالا برازيليا أي 2.2 في المائة من مقدار الحد الأدنى للأجور في عام 1996. |
le salaire minimum est déterminé par un accord entre les associations de travailleurs et les employeurs compte tenu des réalités économiques et sociales qui sont conditionnées par certaines difficultés économiques et, bien entendu, les sanctions imposées à l'Iran. | UN | وبسبب بعض المصاعب الاقتصادية والجزاءات المفروضة على البلد، بطبيعة الحال، يُحدد الحد الأدنى للأجور في إيران بالاتفاق بين الحركات العمالية وأرباب العمل، مع مراعاة الواقع الاقتصادي والاجتماعي. |
En outre, le salaire minimum a augmenté de 20 % entre 2013 et 2014 et de 280 % entre 2005 et 2014. | UN | وعلاوة على ذلك، ارتفع الحد الأدنى للأجور في عام 2014 بنسبة 20 في المائة عن نسبته في عام 2013 وبنسبة 280 في المائة عن نسبته في عام 2005. |
Il engage également l'État partie à faire appliquer le salaire minimum dans le secteur public comme dans le secteur privé, incluant l'économie informelle. | UN | وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على إنفاذ الحد الأدنى للأجور في القطاعين العام والخاص، بما في ذلك في الاقتصاد غير الرسمي. |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que le salaire minimum appliqué dans les secteurs public et privé procure aux travailleurs, y compris les domestiques, et aux membres de leur famille, une existence décente, conformément à l'article 7 du Pacte. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بالسهر على أن يضمن الحد الأدنى للأجور في القطاعين العام والخاص للعمال، بمن فيهم العمال المنزليين، مستوى معيشياً لائقاً لهم ولأسرهم وفقاً للمادة 7 من العهد. |
15. Il est du devoir de l'État de veiller à ce que le salaire minimum fasse l'objet de lois et que son respect soit dûment contrôlé. | UN | 15- ويقع على الدولة واجب كفالة تحديد الحد الأدنى للأجور في تشريعاتها، ورصد الامتثال لهذا الشرط على النحو المناسب. |
La législation sur le travail du Libéria indique que le salaire minimum est de 25 cents de l'heure mais ne précise pas que la rémunération des hommes doit être plus élevée que celle des femmes. | UN | ينص قانون العمل في ليبريا على أن الحد الأدنى للأجور في البلد هو 25 سنتا للساعة. ولا يميز هذا القانون ما إذا كان الرجال يُدفَع لهم أجر أعلى من الأجر للنساء. |
Il ressort d'une enquête récente sur les vendeuses du bord des routes de la province de Madang qu'elles gagnent un salaire moyen pondéré qui représente plus de trois fois le salaire minimum national. | UN | وقد أجريت مؤخرا دراسة استقصائية للبائعات على قارعة الطريق في مقاطعة مادانغ اتضح منها أنهن يحصلن على متوسط دخل مرجح يفوق ثلاث مرات الحد الأدنى للأجور في البلد. |
129. La loi sur les contrats de travail prévoit également expressément des salaires minima dans les cas où il n'y a ni convention collective d'application générale ni aucune autre convention collective engageant l'employeur en vertu de la loi sur les contrats de travail et lorsque les salaires n'ont pas été convenus dans le contrat de travail. | UN | 129- وينص قانون عقود العمل بشكل محدد أيضاً على الحد الأدنى للأجور في الحالات التي لا يوجد فيها اتفاق جماعي عام التطبيق ولا أي اتفاق جماعي آخر ملزم لرب العمل بموجب قانون عقود العمل، وحيثما لم يتفق على الأجور في اتفاق العمل. |
554. HABITAR BRASIL-BID, PASS/BID et PROSEGE sont destinés aux familles à faible revenu (familles dont le revenu mensuel est inférieur à trois salaires minimum pour les deux premiers programmes, et familles avec un salaire mensuel inférieur à sept salaires minimums dans le cas de PROSEGE). | UN | 554- وتستهدف البرامج الثلاثة المذكورة قطاعات السكان ذوات الدخل المنخفض (الأسر التي لا يتجاوز دخلها الشهري ثلاثة أضعاف الحد الأدنى للأجور في الحالتين الأوليين والأسر التي لا يتجاوز دخلها سبعة أضعاف الحد الأدنى للأجور في الحالة الثالثة). |
Le montant mensuel équivaut à 91 % du salaire de référence de la prestation ou 91 % du salaire de base utilisé pour le calcul de la cotisation dans le cas d'un affilié volontaire et à un salaire minimum dans le cas des catégories spéciales de bénéficiaires; | UN | ويشكل القسط الشهري 91 في المائة من الأجر المستحق عليه المعاش، أو 91 في المائة من المرتب المستقطع منه المعاش إذا كان المستحق من المساهمين المنضمين اختياريا، أو مقدار الحد الأدنى للأجور في حالة المستحق لمعاش استثنائي؛ |